"غيرها من هيئات" - Translation from Arabic to French

    • d'autres organes
        
    • d'autres organismes
        
    • autres organes de
        
    • aux autres organes
        
    • des autres organes
        
    • les autres organes
        
    Le Comité reviendra sur la question en juillet, en prenant en considération la situation d'autres organes conventionnels. UN وسوف تتناول المسألة مرة أخرى في تموز/يوليه، آخذة في الاعتبار حالة غيرها من هيئات المعاهدات.
    En outre, elle a demandé si le Comité des droits de l'enfant ou d'autres organes conventionnels s'occupant des droits de l'homme avaient examiné ces questions. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت لجنة حقوق الطفل أو غيرها من هيئات حقوق الإنسان التعاهدية قد تناولت هذه القضايا.
    Il collaborera avec ce dernier et avec d'autres organes conventionnels à cette fin. UN وسيعمل مع اللجنة المذكورة ومع غيرها من هيئات رصد المعاهدات تحقيقاً لهذه الغاية.
    Ils peuvent également apporter leur concours à la police ou à d'autres organismes d'enquête, si ceux-ci en font la demande. UN كما يمكن لهؤلاء المفتشين أن يساعدوا الشرطة أو غيرها من هيئات التحقيق، عند الطلب.
    Dans la mesure du possible, les bureaux régionaux de la MANUA partageront des locaux avec d'autres organismes des Nations Unies et mettront en place des services d'appui communs. UN كذلك ستتقاسم مكاتب البعثة قدر المستطاع المقار مع غيرها من هيئات الأمم المتحدة وستضع آلية للخدمات المشتركة.
    viii) De travailler en coordination avec les autres mécanismes du Conseil, les autres organes de l'Organisation des Nations Unies compétents et les organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter de faire double emploi avec eux; UN ' 8` أن يعمل بالتنسيق مع آليات المجلس الأخرى ومع غيرها من هيئات الأمم المتحدة المختصة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان، وأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي الازدواجية بلا داع مع عمل تلك الآليات؛
    La Commission du développement durable et d'autres organes des Nations Unies ont pris des mesures appropriées, mais des efforts plus soutenus et plus systématiques s'imposent UN بُذلت جهود خاصة في لجنة التنمية المستدامة وفي غيرها من هيئات اﻷمم المتحدة.
    Les recommandations et les observations finales faites par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et d'autres organes conventionnels sont prises en considération dans ce nouveau Plan d'action. Égalité UN وقد تمت مراعاة توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتعليقاتها الختامية وكذلك توصيات غيرها من هيئات المعاهدات في صياغة خطة العمل الوطنية الجديدة بشأن المساواة بين المرأة والرجل.
    Le rôle et la représentation des femmes au nouveau gouvernement devraient aussi être clairement précisés, en particulier à la Cour suprême, ainsi que dans d'autres organes de décision et dans les ministères. UN وينبغي أيضا تحديد دور المرأة ومشاركتها، في الحكومة الجديدة تحديدا صريحا، لا سيما في المحكمة العليا، وفي غيرها من هيئات صنع القرار، وفي وزارات الحكومة.
    La traite des femmes n'étant pas pratiquée en Érythrée, aucune affaire de ce type ne figure donc dans les registres des tribunaux ou d'autres organes chargés de l'application des lois. UN لا يمثل الاتجار بالنساء مشكلة في إريتريا، ولذلك ليس في الإمكان تعقب أي قضايا في سجلات المحاكم أو غيرها من هيئات إنفاذ القانون.
    Une importance particulière a donc été accordée aux décisions, aux observations générales et aux constatations finales du Comité des droits de l'homme, ainsi qu'aux conclusions d'autres organes conventionnels et procédures spéciales des Nations Unies. UN وتبعاً لذلك، جرى التأكيد بشكل خاص على مقررات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتعليقاتها العامة وملاحظاتها الختامية وعلى خلاصة أعمال غيرها من هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة.
    Le Département s'est associé avec profit à d'autres organes de l'ONU en vue de diffuser à plus grande échelle une information fiable. UN 7 - وقال إن الإدارة عملت بشكل جيد مع غيرها من هيئات الأمم المتحدة على نشر المعلومات الدقيقة على نطاق أوسع.
    Nous sommes entièrement favorables au réaménagement des ressources de son bureau pour qu'elle puisse intervenir de manière ponctuelle et efficace en cas d'urgence comme le prévoit son mandat ou comme le prescrivent spécifiquement la Commission des droits de l'homme ou d'autres organes compétents des Nations Unies. UN ونحن نؤيد بشدة إعادة ترتيب موارد مفوضيتها لضمان قدرتها على توفير الدعم المناسب والفعال لها عند مواجهتها لحالة من حالات الطوارئ، كما هو منصوص عليه في ولايتها، أو على النحو المطلوب على وجه التحديد من قبل لجنة حقوق الإنسان أو غيرها من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La SousCommission devrait, en consultation avec d'autres organes et organismes compétents des Nations Unies, faciliter la publication d'informations sur les obstacles qui, dans les lois, les règles en matière de preuve et la procédure, entravent, dans les systèmes juridiques nationaux, la répression de la violence contre les femmes, et en particulier la violence sexuelle. UN وينبغي للجنة الفرعية، بالتشاور مع غيرها من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، أن تيسر النشر المنتظم للمعلومات عن الحواجز الموضوعية والاستدلالية والإجرائية على جميع المستويات في النظم القانونية الداخلية للمحاكمة على أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Il coopère avec l'Organisation mondiale de la santé et d'autres organismes des Nations Unies et s'emploie à étendre cette coopération. UN ويتعاون البرنامج مع منظمة الصحة العالمية ومع غيرها من هيئات الأمم المتحدة ويسعى إلى توسيع نطاق ذلك التعاون.
    Le Comité continuera d'étudier les moyens d'aider les États parties à remplir leurs obligations en matière de présentation de rapports, notamment en leur suggérant de demander une assistance technique au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ou à d'autres organismes des Nations Unies. UN وستواصل اللجنة دراسة سبل مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير، ولا سيما بأن تقترح عليها طلب مساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أو من غيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    Pendant de nombreuses années, l'un de nos messages clefs à l'Assemblée et à d'autres organismes des Nations Unies était que trop peu a été fait pour considérer le développement des capacités locales dans les activités de secours. UN وطيلة سنوات، كانت إحدى الرسائل الرئيسية التي وجهناها إلى الجمعية العامة، وإلى غيرها من هيئات الأمم المتحدة، أنه لم يُفعل إلا القليل من أجل معالجة مسألة بناء القدرة المحلية في إعمال الإغاثة.
    On notera que la Commission d'experts fait souvent référence, dans ses observations, aux informations que les gouvernements ont communiquées au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ou aux autres organes conventionnels des Nations Unies, ainsi qu'aux rapports publiés par ceux-ci. UN 5 - ويُلاحظ أن لجنة الخبراء غالبا ما تدرج في تعليقاتها إشارات إلى المعلومات التي تقدمها الحكومات إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أو إلى غيرها من هيئات معاهدات الأمم المتحدة، فضلا عن التقارير الصادرة عن هذه الهيئات.
    Pour interpréter son Règlement intérieur, le Comité peut s'inspirer de la pratique, des procédures et de l'interprétation des autres organes conventionnels qui ont un règlement analogue. UN يجوز للجنة أن تسترشد في تفسيرها لنظامها الداخلي بممارسة غيرها من هيئات المعاهدات التي لها نظام داخلي مماثل وكذلك بإجراءاتها وتفسيرها في هذا الصدد.
    Plus que les autres organes conventionnels, le Comité des droits de l'homme travaille en équipe. UN فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعمل كفريق، وهو أمر ينطبق عليها أكثر من غيرها من هيئات المعاهدات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more