"غيرهم من أفراد" - Translation from Arabic to French

    • d'autres membres de
        
    • les autres membres de
        
    • d'autres employés
        
    Ainsi, par exemple, le conjoint ou d'autres membres de la famille du suspect peuvent très bien prétendre que ces biens leur appartiennent. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يدَّعي أزواج المشتبه فيهم، أو غيرهم من أفراد أسرهم، أن الأصول مملوكة لهم.
    Dans le cas des meurtres sexistes de femmes, ces obstacles se dressent souvent en travers de la route des enfants des femmes tuées ou d'autres membres de la famille. UN وفي حالة جرائم القتل بدافع جنساني، غالبا ما يواجه أطفال النساء اللائي تعرضن للقتل أو غيرهم من أفراد أسرهن هذه العوائق.
    Les femmes au foyer à la retraite en particulier sont largement susceptibles de ne pas disposer de suffisamment d'épargne pour couvrir leurs besoins en matière de santé, et doivent compter sur l'épargne de leur époux ou de leurs enfants ou d'autres membres de leur famille pour obtenir un soutien. UN ويرجح أن مدخرات ربات البيوت المتقاعدات لا تكفي لتغطية احتياجاتهن من الرعاية الصحية، ويلزم منهن الاعتماد على مدخرات أزواجهن أو أبنائهن أو غيرهم من أفراد الأسرة للحصول على الدعم المالي.
    La législation n'établissait pas de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle des personnes et, dans la pratique, les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres jouissaient des mêmes droits que les autres membres de la société. UN فالقانون الوطني لا يميّز بين الناس على أساس الميل الجنسي، والمثليات والمثليون جنسياً ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسية ينعمون في الواقع بنفس الحقوق التي ينعم بها غيرهم من أفراد المجتمع.
    À mesure que la sensibilisation augmente, la communauté créera ses propres dirigeants qui pourront informer et éduquer les autres membres de la communauté qui risquent d'être trompés par les promesses fallacieuses des trafiquants. UN ومع تزايد الوعي، سيقوم المجتمع المحلي بتشكيل قادته الذين بوسعهم توعية وتثقيف غيرهم من أفراد المجتمع الذين قد تخدعهم الوعود الكاذبة التي يقدمها لهم المتاجرون.
    3.4.2 Les prisonniers qui sont détenus arbitrairement dans les locaux de la police, dans des prisons ou dans d'autres lieux auxquels des spécialistes des questions pénitentiaires, la Police des Nations Unies ou d'autres employés de la MINUSS ou de l'équipe de pays des Nations Unies ont accès, sont identifiés et déférés devant un tribunal, au parquet ou à la police. UN 3-4-2 تحديد السجناء المحبوسين أو المحتجزين بصورة تعسفية لدى الشرطة، أو في السجون أو غيرها من المرافق، التي يمكن الوصول إليها من قبل مستشاري المنشآت الإصلاحية أو رجال شرطة الأمم المتحدة أو غيرهم من أفراد البعثة أو موظفي فريق الأمم المتحدة القطري، وإحالتهم إلى النيابة العامة أو الشرطة
    Le congé d'alternance offre aux travailleurs la possibilité de prendre un congé plus long que la normale, s'il souhaite, par exemple, suivre une formation, s'occuper d'enfants ou d'autres membres de la famille, se livrer à des distractions ou se reposer. UN وتناوب العمل والإجازة يوفر للعامل إمكانية الحصول على إجازة أطول يمكن أن يقضيها كيفما شاء، على سبيل المثال، في التدريب أو رعاية الأطفال أو غيرهم من أفراد الأسرة، أو الهوايات، أو الراحة.
    Jadis considérées comme des acteurs passifs accompagnant ou rejoignant un mari ou d'autres membres de la famille, les femmes jouent aujourd'hui un rôle croissant dans ce domaine. UN وبينما كانت النساء فيما مضى يعتبرن عنصرا غير نشط يصحبن أو يلتحقن بأزواج مهاجرين أو غيرهم من أفراد الأسرة، فإنهن حالياً يؤدين دوراً متزايداً في الهجرة الدولية.
    Il importe donc que les pays d'origine conçoivent des politiques et renforcent la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de réduire le nombre d'enfants non accompagnés qui cherchent à rejoindre leurs parents ou d'autres membres de la famille par des voies irrégulières. UN لذلك من المهم أن تضع الدول الأصلية سياسات لهذا الغرض وتعزز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي لتخفيض عدد الأطفال غير المصحوبين الذين يسعون إلى للالتحاق بالوالدين أو غيرهم من أفراد الأسرة في البلدان المضيفة بطرق غير قانونية.
    Il s'inquiète de voir que le soutien financier et l'assistance de l'État à l'agriculture sont destinés aux chefs de famille, qui sont principalement des hommes, les femmes étant ainsi dépendantes de leur mari ou d'autres membres de leur famille pour avoir accès à cette assistance. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا لكون الحكومة توفر الدعم والعون الماليين لأرباب الأسر المعيشية ومعظمهم من الرجال، مما يجعل النساء معتمدات على أزواجهن أو غيرهم من أفراد الأسرة للوصول إلى هذا النوع من المساعدة.
    Par exemple, dans certaines régions, les parents ne peuvent donner un nom à leur enfant sans le consentement d'autres membres de la famille au sens le plus large, c'est-à-dire de tous les membres de la lignée paternelle et maternelle, qui se réunissent pour choisir un nom par consensus, ce qui peut parfois prendre plusieurs années. UN ففي بعض المناطق، على سبيل المثال، لا يمكن للآباء منح اسم لطفل دون موافقة غيرهم من أفراد العائلة، بالمفهوم الأوسع لنسب الأم والأب، الذين يجتمعون لاختيار اسم متفق عليه. ويمكن أن تستغرق هذه العملية سنوات في بعض الحالات.
    Les lois en vertu desquelles les femmes doivent demander la permission de leur époux ou d'autres membres de la famille traditionnellement considérés comme leurs tuteurs pour obtenir un passeport ou d'autres documents d'identité risquent également de compromettre la capacité des femmes de participer dans des conditions d'égalité à la vie politique et publique, notamment en raison des restrictions appliquées à leur liberté de circulation. UN أما القوانين التي تقتضي من النساء استئذان أزواجهن أو غيرهم من أفراد الأسرة المعرفين تقليدياً بصفتهم أولياء أمور للحصول على جوازات سفر ووثائق هوية أخرى فمن شأنها أن تقوّض قدرة المرأة على المشاركة في الحياة السياسية والعامة، ومن أوجه ذلك التقويض الحد من حرية التنقل.
    à l'égard des enfants handicapés et l'exploitation de ces enfants par leurs parents ou d'autres membres de la société, et prévoir les mesures à prendre pour les aider dans leur quête de justice (Maldives) UN 129-35- صياغة تشريع صارم يمنع الاعتداء على الأطفال ذوي الإعاقة واستغلالهم من جانب الآباء أو غيرهم من أفراد المجتمع؛ وتوفير ما يلزم من التدابير لمساعدتهم في السعي للاحتكام إلى القضاء (ملديف)
    129.35 Élaborer des textes de loi stricts ayant pour objet de prévenir la violence à l'égard des enfants handicapés et l'exploitation de ces enfants par leurs parents ou d'autres membres de la société, et prévoir les mesures à prendre pour les aider dans leur quête de justice (Maldives); UN 129-35- صياغة تشريع صارم يمنع الاعتداء على الأطفال ذوي الإعاقة واستغلالهم من جانب الآباء أو غيرهم من أفراد المجتمع؛ وتوفير ما يلزم من التدابير لمساعدتهم في السعي للاحتكام إلى القضاء (ملديف)؛
    Dans cette perspective, les rapports entre et parmi les enfants et les parents ou les enseignants (ainsi que d'autres membres de la famille ou d'autres élèves) sont fondés sur le respect mutuel, et la sûreté et la sécurité de tous sont encouragées. UN ففي هذه الرؤية يتم بصورة متبادلة احترام العلاقات بين الأطفال والوالدين أو المدرسين، (وكذلك غيرهم من أفراد الأسرة أو الطلاب) وفيما بينهم والتشجيع على سلامة وأمن الجميع.
    Dans cette perspective, les rapports entre et parmi les enfants et les parents ou les enseignants (ainsi que d'autres membres de la famille ou d'autres élèves) sont fondés sur le respect mutuel, et la sûreté et la sécurité de tous sont encouragées. UN ففي هذه الرؤية يتم بصورة متبادلة احترام العلاقات بين الأطفال والوالدين أو المدرسين، (وكذلك غيرهم من أفراد الأسرة أو الطلاب) وفيما بينهم والتشجيع على سلامة وأمن الجميع.
    Normalement, les parents du jeune enfant jouent un rôle crucial dans la réalisation de ses droits, de même que les autres membres de la famille, la famille élargie ou la communauté, y compris les tuteurs légaux, suivant les cas. UN في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الموسّعة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسب الاقتضاء.
    Normalement, les parents du jeune enfant jouent un rôle crucial dans la réalisation de ses droits, de même que les autres membres de la famille, la famille élargie ou la communauté, y compris les tuteurs légaux, suivant les cas. UN في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الممتدة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسبما تكون الحالة.
    Normalement, les parents du jeune enfant jouent un rôle crucial dans la réalisation de ses droits, de même que les autres membres de la famille, la famille élargie ou la communauté, y compris les tuteurs légaux, suivant les cas. UN في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الممتدة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسبما تكون الحالة.
    43. La deuxième proposition visait à remplacer l'expression < < sur un pied d'égalité > > par les mots < < sur la même base que les autres membres de la société > > . UN 43- وتمثل المقترح الثاني في الاستعاضة عن عبارة " كغيرها " بجملة " على نفس الأساس مثل غيرهم من أفراد المجتمع " .
    [Dans toute la mesure du possible] [les individus, et en particulier] les enfants [,] autochtones ont le droit d'accéder à tous les niveaux et à toutes les formes d'enseignement public [sur la même base que les autres membres de la société]. UN [لأفراد] الشعوب الأصلية [وخاصة] الأطفال منهم الحق [إلى أقصى حد ممكن] في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة [على نفس الأساس مع غيرهم من أفراد المجتمع].
    3.4.2 Les prisonniers qui sont détenus arbitrairement dans les locaux de la police, dans des prisons ou dans d'autres lieux auxquels des spécialistes des questions pénitentiaires, la Police des Nations Unies ou d'autres employés de la MINUSS ou de l'Équipe de coordination des Nations Unies ont accès, sont identifiés et présentés à un tribunal, à un procureur ou à la police. UN 3-4-2 تحديد السجناء المحبوسين أو المحتجزين بصورة تعسفية في الشرطة أو في السجون أو غيرها من المرافق، التي يمكن لمستشاري المنشآت الإصلاحية أو رجال شرطة الأمم المتحدة أو غيرهم من أفراد بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان أو موظفي فريق الأمم المتحدة القطري من الوصول إليها، وجرت إحالتهم إلى النيابة العامة أو المحكمة أو الشرطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more