"غيره من القوانين" - Translation from Arabic to French

    • d'autres lois
        
    • toute autre loi
        
    • d'autres textes du droit
        
    - Si les dispositions de la Convention sont protégées par la Constitution ou d'autres lois, et dans quelle mesure; ou UN وهل كفُلت أحكام الاتفاقية في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو
    Quelques autres infractions contenues dans le même Code ou dans d'autres lois semblent, eu égard à leur gravité, avoir été prévues comme portant atteinte à l'humanité, notamment : UN ونظرا لخطورة بعض الأعمال الإجرامية الأخرى الواردة في هذا القانون أو في غيره من القوانين المشابهة يبدو أنه نُص عليها باعتبارها مضرة بالإنسانية، وهي بخاصة:
    La police doit réagir de façon stricte aux conduites illégales relatives à l'incitation aux actes terroristes en appliquant le Code pénal ou d'autres lois applicables. UN وتتصدى الشرطة بحسم للسلوكيات غير المشروعة المتعلقة بالتحريض على الأعمال الإرهابية بتطبيق قانون العقوبات أو غيره من القوانين المعمول بها في هذا الشأن.
    La perception de l'indemnité n'empêche pas la personne lésée d'exiger également une indemnité pour dommages financiers conformément à la loi relative à la responsabilité pour actes délictueux ou toute autre loi. UN وتلقي التعويض لا يحول دون قيام من كان ضحية الانتهاك بالمطالبة بتعويض إزاء ما تعرض له من ضرر مادي، وذلك وفقا لقانون المسؤولية عن التقصير أو غيره من القوانين.
    Les références à la torture dans la Constitution ou aux actes de cruauté et aux actes qui causent un préjudice dans d'autres textes du droit interne, notamment le Code pénal et le Code de procédure pénale, sont imprécises et incomplètes. UN فالإشارات إلى التعذيب في الدستور وإلى القسوة والإيذاء في غيره من القوانين المحلية، بما في ذلك قانون العقوبات وقانون المرافعات الجنائية، إشارات ناقصة وتعوزها الدقة.
    Au Chili, ce droit a été inclus dans le code de procédure pénale révisé et dans d'autres lois spéciales. UN وأفادت شيلي بأنها أدرجت حق الطفل في أن يستمع إليه وفي الإعراب عن آرائه وشواغله في قانون الإجراءات الجنائية المصلح وفي غيره من القوانين الخاصة.
    7. Fournir des informations sur les dispositions de la législation pénale ou d'autres lois concernant: UN 7- يُرجى تقديم معلومات بشأن أحكام القانون الجنائي أو غيره من القوانين بخصوص ما يلي:
    La recommandation no 19 porte sur l'inscription dans la Constitution ou d'autres lois nationales pertinentes de la définition de la discrimination et le principe d'égalité entre hommes et femmes, tel que cela découle des dispositions des articles 1 et 2 de la Convention. UN 19 - وتتعلق التوصية رقم 19 باشتمال الدستور أو غيره من القوانين الوطنية المناسبة على تعريف للتمييز ومبدأ المساواة بين الرجل والمرأة يتوافق مع أحكام المادتين 1 و 2 من الاتفاقية.
    Le droit à la sécurité sociale est consacré dans la Constitution érythréenne ainsi que dans d'autres lois pertinentes, parmi lesquelles: i) la proclamation no 135/2003 sur le régime national de pension; ii) la proclamation no 136/2003 sur le régime de pension du secteur public; et iii) la proclamation no 137/2003 sur le régime de prestations aux survivants des martyrs. UN 52- الحق في الضمان الاجتماعي مكفولٌ في دستور إريتريا وفي غيره من القوانين ذات الصلة؛ لا سيما `1` المخطط الوطني للمعاشات، القانون 135/2003، و`2` مخطط معاشات القطاع العام، القانون 136/2003، و`3` مخطط الإعانات المقدمة إلى أسر الشهداء، القانون 137/2003.
    2) Si les dispositions de la Convention sont garanties dans une constitution ou d'autres lois et, dans l'affirmative, dans quelle mesure; ou, dans la négative, si ces dispositions peuvent être invoquées devant les cours, tribunaux et autorités administratives et si ceux-ci peuvent leur donner effet; UN (2) ما إذا كانت أحكام الاتفاقية مكفولة في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو إن لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها في المحاكم والهيئات القضائية والسلطات الإدارية؛
    2) Si les dispositions de la Convention sont garanties dans une constitution ou d'autres lois et, dans l'affirmative, dans quelle mesure; ou, dans la négative, si ces dispositions peuvent être invoquées devant les cours, tribunaux et autorités administratives et si ceux-ci peuvent leur donner effet; UN (2) ما إذا كانت أحكام الاتفاقية مكفولة في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو إن لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها في المحاكم والهيئات القضائية والسلطات الإدارية؛
    2) Si les dispositions de la Convention sont garanties dans une constitution ou d'autres lois et, dans l'affirmative, dans quelle mesure; ou, dans la négative, si ces dispositions peuvent être invoquées devant les cours, tribunaux et autorités administratives et si ceux-ci peuvent leur donner effet; UN (2) ما إذا كانت أحكام الاتفاقية مكفولة في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو إن لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها في المحاكم والهيئات القضائية والسلطات الإدارية؛
    g) Si, durant un précédent séjour dans la République de Géorgie, il a violé les dispositions de la présente loi ou d'autres lois du pays; UN (ز) إذا كان قد انتهك خلال فترة إقامته السابقة بجمهورية جورجيا مقتضيات القانون هذا أو غيره من القوانين المعمول بها في جمهورية جورجيا؛
    2) Si les dispositions de la Convention sont garanties dans une constitution ou d'autres lois et, dans l'affirmative, dans quelle mesure; ou, dans la négative, si ces dispositions peuvent être invoquées devant les cours, tribunaux et autorités administratives et si ceux-ci peuvent leur donner effet; UN (2) ما إذا كانت أحكام الاتفاقية مكفولة في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو إن لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها في المحاكم والهيئات القضائية والسلطات الإدارية؛
    2) Si les dispositions de la Convention sont garanties dans une constitution ou d'autres lois et, dans l'affirmative, dans quelle mesure; ou, dans la négative, si ces dispositions peuvent être invoquées devant les cours, tribunaux et autorités administratives et si ceux-ci peuvent leur donner effet; UN (2) وهل كفُلت أحكام الاتفاقية في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو إن لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها أمام المحاكم وساحات القضاء والسلطات الإدارية؛
    41. Passant aux questions concernant les médias de masse et l'accès à l'information, la délégation a mentionné l'adoption récente d'une loi sur l'accès aux informations publiques et la modification d'autres lois touchant à cette question. UN 41- وفيما يتعلق بمسائل وسائط الإعلام والحصول على المعلومات، أشار الوفد إلى قانون الحصول على المعلومات العامة المعتمد حديثاً وإلى التعديلات التي أدخلت على غيره من القوانين المتصلة بالحصول على المعلومات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inscrire, dans la Constitution ou d'autres lois nationales pertinentes, une définition de la discrimination à l'égard des femmes, qui s'aligne sur les dispositions de l'article premier de la Convention, ainsi que le principe de l'égalité entre femmes et hommes, conformément à l'article 2 a) de la Convention. UN 228 - توصي اللجنة بأن يشمل الدستور أو غيره من القوانين الوطنية المناسبة تعريفا للتمييز ضد المرأة يتوافق مع المادة 1 من الاتفاقية ومع مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وفقا لنص المادة 2 (أ) من الاتفاقية.
    Indépendamment de cette indemnité, il est possible de réclamer des dommages et intérêts en vertu de la loi sur la réparation du dommage causé ou de toute autre loi afin de récupérer les gains perdus en raison d'une discrimination salariale contraire à la loi sur l'égalité, alors que les infractions à l'interdiction de toute discrimination indirecte prévue à l'article 7 de la loi ne peuvent faire l'objet d'une indemnisation. UN وبالاضافة إلى التعويض يمكن المطالبة بالعطل والضرر استنادا إلى قانون التعويض عن الضرر أو غيره من القوانين المتعلقة بالخسارة في الدخل الناجمة عن ممارسة التمييز في اﻷجور الذي يتعارض مع قانون المساواة، في حين لا يمكن تعويض مخالفة حظر التمييز غير المباشر المنصوص عليه في المادة ٧ من القانون.
    La disposition vise également à énoncer clairement que la protection des consommateurs ou toute autre loi nationale ou internationale impérative (par exemple les règles protégeant les parties plus faibles dans les contrats d'adhésion) ne doivent pas s’en trouver modifiées. UN والهدف اﻵخر الذي ينشده الحكم هو توضيح وجوب عدم التدخل في قانون حماية المستهلك أو غيره من القوانين الوطنية أو الدولية ذات الطابع الالزامي )مثلا قواعد حماية ما يسمى اﻷطراف الضعيفين في سياق عقود الاذعان( .
    Les références à la torture dans la Constitution ou aux actes de cruauté et aux actes qui causent un préjudice dans d'autres textes du droit interne, notamment le Code pénal et le Code de procédure pénale, sont imprécises et incomplètes. > > . UN فالإشارات إلى التعذيب في الدستور وإلى القسوة والإيذاء في غيره من القوانين المحلية، بما في ذلك قانون العقوبات وقانون [الإجراءات] الجنائية، هي إشارات ناقصة وتعوزها الدقة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more