"غيره من ضروب سوء المعاملة" - Translation from Arabic to French

    • d'autres mauvais traitements
        
    • d'autres formes de mauvais traitements
        
    240. Le Comité s'inquiète de l'absence de tout moyen juridique spécifique pour indemniser les victimes de tortures ou d'autres mauvais traitements. UN ٢٤٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود أي صكوك قانونية تتناول بالتحديد تعويض ضحايا التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    Ayant bénéficié récemment d'une réduction de peine, M. Al Aouis risque d'être expulsé de façon imminente vers la République arabe syrienne où, selon la source, il pourrait être soumis à la torture ou à d'autres mauvais traitements. UN وخُفضت مؤخراً مدة سجنه، مما سيعرضه لخطر طرده قريباً إلى الجمهورية العربية السورية، حيث من المحتمل، حسب المصدر، تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    Ayant bénéficié récemment d'une réduction de peine, M. Al Ibrahim risque d'être expulsé de façon imminente vers la République arabe syrienne où, selon la source, il pourrait être soumis à la torture ou à d'autres mauvais traitements. UN وخُفضت مؤخراً مدة سجنه، مما سيُعرضه لخطر طرده قريباً إلى الجمهورية العربية السورية، حيث من المحتمل، حسب المصدر، تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    De plus, indépendamment de ses motivations politiques antérieures, il n'en faut pas beaucoup pour éveiller la suspicion des autorités yéménites et, par conséquent, être exposé au risque d'être soumis à la torture ou à d'autres mauvais traitements. UN وعلاوة على ذلك، وبغض النظر عن دوافعه السياسية السابقة، فإن الأمر لا يحتاج إلى الكثير من الجهد لإثارة شبهات السلطات اليمنية، ومن ثم لمواجهة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    La Commission avait fondé sa décision sur sa conclusion selon laquelle il n'existait pas de motif sérieux de croire que, lors de son retour en Éthiopie, le requérant courrait un risque personnel d'être soumis à la torture ou à d'autres formes de mauvais traitements. UN وقد استند المجلس، في استنتاجه، إلى ما خلص إليه من نتائج مفادها أنه ليست هناك أسباب وجيهة تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً، لدى عودته إلى إثيوبيا، لخطر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    La tenue d'un registre officiel demeure l'un des principaux moyens de prévenir la torture ou d'autres mauvais traitements. UN 43 - وكان الاحتفاظ بسجل رسمي وما زال يعد أحد الضمانات الأساسية لمنع التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    De plus, indépendamment de ses motivations politiques antérieures, il n'en faut pas beaucoup pour éveiller la suspicion des autorités yéménites et, par conséquent, être exposé au risque d'être soumis à la torture ou à d'autres mauvais traitements. UN وعلاوة على ذلك، وبغض النظر عن دوافعه السياسية السابقة، فإن الأمر لا يحتاج إلى الكثير من الجهد لإثارة شبهات السلطات اليمنية، ومن ثم لمواجهة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    12.16 L'État partie fait valoir que selon le rapport de l'ambassade sur sa deuxième visite au requérant dans l'établissement de détention, aucun signe de torture ou d'autres mauvais traitements n'était apparent à l'époque. UN 12-16 وتشير الدولة الطرف إلى أنه وفقاً لتقرير السفارة عن زيارتها الثانية لصاحب الشكوى في مرفق الاحتجاز، لم تكن توجد في ذلك الحين أية دلائل على التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    À cet égard, l'absence d'enquête rapide, approfondie et impartiale sur toutes allégations de torture et d'autres mauvais traitements ou sur tout décès survenu en détention demeure un des principaux obstacles à la lutte contre l'impunité dont jouissent les auteurs de ces actes. UN وفي هذا الصدد، فإن عدم التحقيق الفوري والشامل والمحايد في ادعاءات وقوع تعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة أو الوفاة في الاحتجاز يظل أحد التحديات الرئيسية التي تعوق مكافحة الإفلات من العقاب على مثل هذه الأعمال.
    Il faisait également valoir qu'on ne pouvait pas renvoyer quelqu'un dans un lieu où il serait soumis à la torture ou à d'autres mauvais traitements graves, même s'il n'était pas le bienvenu ou qu'il était dangereux pour l'État qui examinait sa demande de protection internationale. UN ودفع بالقول إنه لا يجوز إعادة شخص إلى مكان يمكن أن يتعرض فيه للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة القاسية، بغض النظر عن عدم الرغبة في وجوده على أراضي الدولة التي نظرت في طلب الحماية الدولية أو درجة الخطورة التي يشكلها على أمنها.
    Il faisait également valoir qu'on ne pouvait pas renvoyer quelqu'un dans un lieu où il serait soumis à la torture ou à d'autres mauvais traitements graves, même s'il n'était pas le bienvenu ou qu'il était dangereux pour l'État qui examinait sa demande de protection internationale. UN ودفع بالقول إنه لا يجوز إعادة شخص إلى مكان يمكن أن يتعرض فيه للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة القاسية، بغض النظر عن عدم الرغبة في وجوده على أراضي الدولة التي نظرت في طلب الحماية الدولية أو درجة الخطورة التي يشكلها على أمنها.
    Le Rapporteur spécial a également souligné que les juges considèrent souvent à tort des signes préalables, tels que des marques visibles ou reconnaissables, avant de décider que les preuves obtenues sous la torture ou d'autres mauvais traitements sont irrecevables. UN ٢٧ - ولاحظ المقرر الخاص أيضا أن القضاة غالبا ما يحددون خطأ شروطا مسبقة، مثل وجود علامات ظاهرة أو متعارف عليها، قبل أن يقرروا أن الأدلة المنتزعة تحت وطأة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة تعد أدلة باطلة.
    h) Le besoin d'évaluer et de déterminer en permanence si un risque de torture ou d'autres mauvais traitements résulte de mesures officielles de lutte contre le terrorisme; UN (ح) الحاجة إلى التقدير والتقييم المستمر لمعرفة إن كان خطر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة ناتجاً عن تدابير رسمية لمكافحة الإرهاب؛
    h) Le besoin d'évaluer et de déterminer en permanence si un risque de torture ou d'autres mauvais traitements résulte de mesures officielles de lutte contre le terrorisme; UN (ح) الحاجة إلى التقدير والتقييم المستمر لمعرفة إن كان خطر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة ناتجاً عن تدابير رسمية لمكافحة الإرهاب؛
    h) Le besoin d'évaluer et de déterminer en permanence si un risque de torture ou d'autres mauvais traitements résulte de mesures officielles de lutte contre le terrorisme; UN (ح) الحاجة إلى التقدير والتقييم المستمر لمعرفة إن كان خطر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة ناتجاً عن تدابير رسمية لمكافحة الإرهاب؛
    h) Le besoin d'évaluer et de déterminer en permanence si un risque de torture ou d'autres mauvais traitements résulte de mesures officielles de lutte contre le terrorisme; UN (ح) الحاجة إلى التقدير والتقييم المستمر لمعرفة إن كان خطر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة ناتجاً عن تدابير رسمية لمكافحة الإرهاب؛
    h) Le besoin d'évaluation et de poursuivre les efforts pour déterminer si un risque de torture ou d'autres mauvais traitements résulte de mesures officielles contre le terrorisme; UN (ح) الحاجة إلى التقدير والتقييم المستمر لمدى كون خطر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة ناتجاً عن تدابير مكافحة الإرهاب؛
    L'État partie concluait par conséquent qu'il avait correctement évalué les informations et éléments disponibles, et que cette évaluation confirmait qu'il n'y a pas de motif sérieux de croire que le requérant courrait personnellement un risque réel d'être soumis à la torture ou à d'autres mauvais traitements s'il était renvoyé en Éthiopie. UN ولذلك فإن الدولة الطرف تستنج بأن التقييم الذي أجرته السلطات النرويجية للمعلومات والمواد المتاحة كان تقييماً صحيحاً وأن هذه التقييمات تبرر الاستنتاج بأنه ليست هناك أية أسباب وجيهة للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطراً حقيقياً يتمثل في التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة إذا ما عاد إلى إثيوبيا.
    À cette occasion, Mme Freivalds a bien marqué que le Gouvernement suédois accueillerait favorablement toute action que pourrait entreprendre la HautCommissaire en vue d'enquêter sur les allégations selon lesquelles le requérant avait été soumis à la torture ou à d'autres formes de mauvais traitements alors qu'il était détenu en Égypte. UN وفي تلك المناسبة، أوضحت السيدة فرايفالدز أن الحكومة السويدية ترحب بأية جهود يمكن أن تبذلها المفوضة السامية للتحقيق في الادعاءات التي تشير إلى تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة أثناء احتجازه في مصر.
    À cet égard, il faudrait revoir notamment les notions de < < réinsertion > > , de < < rééducation > > , de < < redressement > > et de peines < < correctionnelles > > afin de protéger les personnes privées de liberté contre toute intervention ou tout traitement arbitraires qui pourraient constituer des actes de torture ou d'autres formes de mauvais traitements. UN وفي هذا الصدد، يجدر إعادة النظر في مفاهيم من ضمنها التأهيل وإعادة التربية، وكذلك في مفهومي التصحيح والإصلاح، ضمن مفاهيم أخرى، من أجل حماية الأشخاص المحرومين من الحرية من التدخل التعسفي أو المعاملة التعسفية التي قد تبلغ حد التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    14. La mission n'a reçu aucune allégation de torture ou d'autres formes de mauvais traitements physiques de personnes privées de leur liberté dans les locaux de détention des tribunaux de Tripoli et de Nabatieh. UN 14- ولم تسمع البعثة أي ادعاءات تتعلق بتعرض الأشخاص مسلوبي الحرية في مرافق الاحتجاز التابعة لمحكمتي طرابلس والنبطية للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة البدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more