"غير أخلاقي" - Translation from Arabic to French

    • immoral
        
    • immorale
        
    • contraire à l'éthique
        
    • immoraux
        
    • contraire à la déontologie
        
    • contraires à la déontologie
        
    • que moral
        
    • malhonnête
        
    • me gêne d'être
        
    • immorales
        
    Cuba soutient que l'emploi d'armes nucléaires est totalement immoral et ne saurait se justifier par quelque concept ou doctrine de sécurité. UN وتصر كوبا على أن استخدام الأسلحة النووية أمر غير أخلاقي تماما ولا يمكن تبريره بأي مفهوم أو مذهب أمني.
    Le refus d'une aide au développement ou du Programme de pays du PNUD à un PMA est non seulement immoral mais une manière de bafouer le droit au développement. UN كما أن الحرمان من المساعدة الإنمائية أو البرنامج القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليس عملاً غير أخلاقي فحسب، بل يبين أيضاً تجاهل الحق في التنمية.
    Le terrorisme n'est pas seulement une menace à la paix et la sécurité; à notre avis, le terrorisme est immoral et contreproductif. UN فالإرهاب لا يهدد السلام والأمن فحسب، إنه، في رأينا عمل غير أخلاقي وغير مثمر.
    Elle est invasive et possiblement immorale, et je ne veux pas qu'on soit biaisés. Open Subtitles يتطلب جراحة وربما غير أخلاقي ولا أريد لنا أن نتعرض للإتهام
    Ce n'est pas contraire à l'éthique de vous aider à naviguer dans la bureaucratie de l'état. Open Subtitles ليس هنالك شيءٌ . غير أخلاقي بشأن مساعدتكم جميعاً . لتجتازوا بيروقراطيّة الدولة
    Toutefois, cette infraction est moins grave que le viol et a une portée plus vaste car elle couvre les < < actes indécents et immoraux > > . UN إلا أنها جريمة أقل مرتبة من الاغتصاب وأوسع مجالاً وتشمل " أي تصرف غير محترم أو غير أخلاقي " .
    Et aussi parce que c'est dangereux et contraire à la déontologie. Open Subtitles لا يمكن أيضاً لأنه أمر خطير و غير أخلاقي
    Il est immoral parce que des innocents sont tués, et il est contreproductif parce qu'il ne résout pas les problèmes. Il ne fait qu'en produire de nouveaux. UN فهو غير أخلاقي لأنه يقتل الأبرياء، وهو غير مثمر لأنه لا يمكن أن يحل أي مشكلة، بل يضيف فقط مشاكل جديدة.
    Laisser l'impunité régner est immoral et dangereux. UN والسماح للإفلات من العقاب بأن يسود أمر غير أخلاقي وخطير.
    Le clonage humain, quel qu'en soit l'objectif, est immoral et incompatible avec le respect de la dignité humaine. UN وأكدت أن استنساخ البشر، أي كان الغرض منه، عمل غير أخلاقي ولا يتفق مع احترام كرامة الإنسان.
    El Salvador demande donc qu'il soit mis fin immédiatement à ce blocus non seulement en application du droit international, mais surtout parce qu'il s'agit d'un acte immoral qui a infligé des souffrances au peuple cubain. UN وفي هذا السياق، تدعو السلفادور إلى وضع حد فوري لهذا الحصار، ليس فقط امتثالا للقانون الدولي، وإنما أيضا لأنه يمثل قبل كل شيء عملا غير أخلاقي تسبب في الكثير من الآلام والمعاناة للشعب الكوبي.
    Il est immoral d'identifier des coupables alors que des hommes, femmes et enfants souffrent et meurent par milliers des suites du conflit. UN 62 - وقال إن إلقاء اللوم على آلاف الرجال والنساء والأطفال الذين قاسوا وماتوا أثناء النزاع أمر غير أخلاقي.
    Selon eux, retenir sa famille était immoral et intensifierait la violence. Open Subtitles بالنسبة إليهم ، لم يكن احتجاز عائلته أمرا غير أخلاقي فحسب و لكن كان من الممكن أن يؤدي إلى مزيد من العنف
    Y a-t-il plus immoral que ça ? Open Subtitles ماذا يمكن أن يكون غير أخلاقي أكثر من هذا؟
    Tu sais, toutes mes amies sont du genre, "C'est immoral." Open Subtitles أتعلمين ، أعني كل صديقاتي يقولون أن هذا غير أخلاقي
    La Secrétaire générale d'Amnesty International, Irene Khan, a noté que la politique de blocus était immorale et qu'elle avait échoué; UN ووصفت أيرين خان، الأمينة العامة لمنظمة العفو الدولية الحصار ' ' بأنه غير أخلاقي وفاشل``.
    L'imposition de pressions politiques et des sanctions économiques, à la fois par d'autres pays et par les institutions financières internationales, est immorale. UN ويعتبر فرض الضغط السياسي والجزاءات الاقتصادية من الدول والمؤسسات المالية الدولية شيئاً غير أخلاقي.
    Maître, il est contraire à l'éthique de coucher avec votre client. Open Subtitles حضرة المحامية، أذكّرك بأن مضاجعة موكلك عمل غير أخلاقي.
    Le projet de loi sur les enfants du SudSoudan fixe des conditions très strictes pour le travail des enfants en interdisant de les employer dans des lieux tels que bars et hôtels, où ils risqueraient d'être exposés à des comportements immoraux, de les affecter à tout travail lié à tout type d'activité sexuelle et de les faire travailler entre 18 heures et 6 heures. UN :: وضع مشروع قانون الطفل لجنوب السودان شروطاً صارمة لعمالة الأطفال حيث منع عمالة الأطفال التي تتضمن العمل في أماكن مثل البارات والفنادق والتي يمكن أن تعرضه إلى سلوك غير أخلاقي أو أي عمل يتعلق بأي نوع من أنواع النشاط الجنسي ويمنع منعاً باتاً عمل الأطفال بعد الساعة السادسة مساء وحتى السادسة صباحاً.
    Une telle situation, outre qu'elle serait contraire à la déontologie, créerait une inégalité des chances entre les candidats internes et externes, voire des divisions au sein du personnel. UN وهذا الوضع هو ليس غير أخلاقي فحسب بل سيؤدي أيضاً إلى عدم تكافؤ الفرص بين المرشحين الداخليين والخارجيين وقد يؤدي إلى انقسام بين الموظفين.
    Poursuite de l'examen, par le Comité de haut niveau chargé de l'examen des fournisseurs, des affaires impliquant des fournisseurs accusés de comportements contraires à la déontologie UN مواصلة اللجنة العليا لاستعراض البائعين دراسة حالات ما يدعى حدوثه من سلوك غير أخلاقي من قبل البائعين
    L'existence de régimes de contrôle des exportations fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires est inacceptable, d'un point de vue aussi bien juridique que moral, et gêne fortement, dans la pratique, l'exercice par tous les États de leur droit inaliénable d'utiliser à des fins pacifiques les divers moyens et technologies liés au nucléaire. UN 20 - إن وجود نظم لمراقبة الصادرات استنادا إلى معايير انتقائية وتمييزية، أمر غير أخلاقي ومناف للقوانين، ويشكل في الواقع عقبة خطيرة تحول دون ممارسة جميع الدول لحقها غير القابل للتصرف في أن تستخدم للأغراض السلمية مختلف الوسائل والتكنولوجيات المتاحة في المجال النووي.
    Très malhonnête pour un astrophysicien. Open Subtitles ذلك غير أخلاقي بالنسبة لعالم فيزياء فضائية
    Mais ça me gêne d'être payée pour ça. Open Subtitles لكن هناك شيء ما بالمال يجعل الأمر غير أخلاقي.
    Il semblerait que seules les personnes ayant commis des infractions contraires à l'éthique ou immorales ou encore des délits mineurs soient renvoyées devant ces instances. UN ويبدو أن المتورطين في سلوك غير أخلاقي أو فاسد أو في جنح صغرى هم من يحالون إلى هذه المحافل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more