L'augmentation des ressources de base permettra à UNIFEM de moins compter sur les autres ressources pour des activités prioritaires. | UN | وسوف يحد التقدم المحرز في زيادة الموارد الأساسية من الحاجة إلى أموال غير أساسية لتلبية الأولويات البرنامجية. |
De nombreuses entités n'utilisent pas les termes < < ressources de base > > et < < autres ressources > > pour distinguer leurs différentes ressources. | UN | والكثير من الكيانات لا يستخدم مصطلحي ' ' أساسية`` و ' ' غير أساسية`` عند تصنيف مواردها. |
Les éventuelles contributions volontaires, y compris celles du Gouvernement libanais, s'ajouteraient au budget et seraient utilisées pour exécuter des activités non essentielles. | UN | وستكون أي تبرعات، بما في ذلك مساهمة حكومة لبنان، عنصرا مكملا وسوف تستخدم لتنفيذ أنشطة محددة غير أساسية. |
Le Groupe spécial s'est toujours beaucoup appuyé sur ce type d'arrangement qu'il trouve particulièrement dynamisant, en particulier pour la mise en œuvre de projets non essentiels. | UN | وقد شكلت الترتيبات الثلاثية تقليدياً مصدر دينامية هام للوحدة الخاصة، ولا سيما لتنفيذ مشاريع غير أساسية. |
En outre, diverses ressources autres que les ressources de base pourraient devenir disponibles au niveau régional. | UN | وقد تتاح أيضا على الصعيد الاقليمي عدة موارد غير أساسية. |
De plus, nombre de ces bailleurs et d'autres organismes ont versé des contributions au titre des ressources autres que de base, par le biais de divers dispositifs de financement. | UN | كذلك قدم كثير من هؤلاء المانحين، بالإضافة إلى كيانات أخرى، إسهامات غير أساسية عن طريق آليات تمويل متنوعة. |
Dans l'intervalle, il espérait que le PNUD pourrait recueillir des ressources autres que des ressources de base pour des situations d'urgence moins médiatiques. | UN | وأعرب عن أمله، كتدبير مؤقت، في أن يتم اجتذاب موارد غير أساسية لحالات الطوارئ الأقل وضوحا. |
L'idée est que l'on ne puisse invoquer l'état de nécessité pour protéger un intérêt non essentiel. | UN | والهدف المنشود هو الحيلولة دون الاحتجاج بحالة الضرورة للحفاظ على مصلحة غير أساسية فقط. |
Ce financement a été assuré à peu près pour moitié sous forme de contributions au titre des ressources de base et pour moitié de contributions au titre des autres ressources. | UN | وكان حوالي نصف هذا التمويل في شكل مساهمات أساسية ونصفه في شكل مساهمات غير أساسية. |
Les ressources de base continuent d'être la pierre angulaire de ces activités, et elles ne doivent pas être remplacées par d'autres ressources. | UN | وذكر أن الموارد الأساسية لا تزال هي الأساس الذي تقوم عليه تلك الأنشطة، ويجب ألا تستبدل بموارد غير أساسية. |
Les nouveaux formats des programmes de pays élaborés par le système des Nations Unies prévoient que les ressources affectées aux programmes seront différenciées selon qu'il s'agit de ressources de base ou d'autres ressources. | UN | تشمل الأشكال الجديدة للبرامج القطرية لمنظومة الأمم المتحدة تقسيم موارد البرامج إلى موارد أساسية وأخرى غير أساسية. |
Cette situation n'a été qu'en partie compensée par le rang élevé de priorité que le Gouvernement accorde à ce secteur, souvent au prix d'une réduction du budget consacré à d'autres activités non essentielles. | UN | وأمكن إحداث توازن في هذه الحالة جزئيـا من خلال الأولوية التي تعطيها الحكومة لهذا القطاع، ويتم ذلك غالبا على حساب تخفيض الميزانية المخصصة لأنشطة أخرى غير أساسية. |
Un autre facteur négatif, c'est la tendance qu'ont les filles et les femmes à suivre des cours et d'acquérir des qualifications qui se soldent par des salaires plus faibles et qui conduisent à des professions considérées comme non essentielles et non prioritaires. | UN | ومن العوامل المانعة الأخرى ميل الفتيات والنساء إلى الالتحاق بدورات والحصول على مؤهلات في مجالات تكون الأجور فيها منخفضة وكثيرا ما تعتبر مهنا غير أساسية ولا تحظى بالأولوية. |
La Base a, en effet, décidé de cesser d'embaucher des vacataires pour les activités non essentielles et les périodes de pointe. | UN | ويأتي هذا في أعقاب انتهاج سياسة من جانب قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات ترمي إلى وقف توظيف المتعاقدين الفرديين للقيام بأعمال غير أساسية وللقدرات التي تتطلبها الزيادة المفاجئة في حجم العمل. |
On doit aussi utiliser une RFP dans les cas d'externalisation d'activités ou de services non essentiels. | UN | ويستخدم أيضاً نمط طلب تقديم العروض في حالة الاستعانة بمصادر خارجية فيما يخص أنشطة وخدمات غير أساسية. |
En conséquence, si l'on veut que les programmes de réparation conservent leur spécificité, il faut que les programmes de réparation collective soient centrés sur les services non essentiels. | UN | ٤٢ - وبناء على ذلك، لكي تحافظ برامج الجبر على طابعها المميز، ينبغي أن تدور برامج الجبر الجماعي حول خدمات غير أساسية. |
L’externalisation consiste à conclure un contrat avec un tiers pour qu’il exécute des activités ou des services non essentiels (et, le cas échéant, à fournir des produits), que l’Organisation a précédemment assurés, qu’elle assure actuellement ou qu’elle pourrait assurer. | UN | ٨ - الاستعانة بمصادر خارجية هي تعاقد مع طرف ثالث ﻷداء أنشطة أو خدمات غير أساسية يؤديها أو يمكن أن يؤديها موظفو اﻷمم المتحدة )بما فيها، حسب الاقتضاء، السلع المتصلة بها(. |
En outre, les pays en développement ont apporté environ 1,2 milliard de dollars sous forme de ressources autres que les ressources de base pour l'élaboration de programmes dans le pays contributeur lui-même. | UN | كما أسهمت البلدان النامية بنحو 1.2 بليون دولار في شكل موارد محلية غير أساسية لصالح برامج تنفذ في البلد المساهم نفسه. |
En outre, les pays en développement ont apporté environ 1,2 milliard de dollars sous forme de ressources autres que les ressources de base pour l'élaboration de programmes dans le pays contributeur lui-même. | UN | كما ساهمت البلدان النامية بنحو 1.2 بليون دولار في شكل موارد محلية غير أساسية لصالح برامج تنفذ في البلد المساهم نفسه. |
Il a été noté que le Cambodge avait réussi à attirer des ressources autres que les ressources de base pour les activités de déminage et l'assistance électorale. | UN | وأشار إلى نجاح كمبوديا في اجتذاب الموارد من مصادر غير أساسية من أجل أنشطة إزالة الألغام ومساعدة العملية الانتخابية. |
Tous les contrats autres que < < de base > > sont considérés comme des contrats de consultant | UN | تُعامل جميع العقود المتعلقة بأداء مهام غير أساسية على أنها عقود خبراء استشاريين |
Dans l'intervalle, il espérait que le PNUD pourrait recueillir des ressources autres que des ressources de base pour des situations d'urgence moins médiatiques. | UN | وأعرب عن أمله، كتدبير مؤقت، في أن يتم اجتذاب موارد غير أساسية لحالات الطوارئ الأقل وضوحا. |
L'alourdissement de la charge qui pèse sur un secteur public déjà dans l'incapacité de répondre à toutes les demandes peut conduire à considérer des services de santé tels que les soins prénatals et postnatals, la santé de la procréation et la planification familiale comme non essentiel. | UN | وقد يعني وضع المزيد من الأعباء على كاهل القطاع العام، الذي هو مثقل فعلاً بالأعباء، اعتبار الخدمات الصحية من قبيل الرعاية قبل الولادة وبعدها وخدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة أمورا غير أساسية. |
Il est important d'autre part que les ressources de base comme les ressources à des fins spéciales soient réparties de façon juste et équilibrée entre les pays bénéficiaires. | UN | وذكرت أنه من المهم أيضا أن تخصَّص للبلدان المتلقية موارد أساسية وموارد غير أساسية على أساس تحقيق العدالة والتوازن. |
240. La Commission a fait observer que des questions essentielles se posaient, sur le plan de l'équité mais aussi en ce qui concerne l'équilibre entre une fonction publique " essentielle " et ce qui ressemblait de plus en plus à une fonction publique internationale " non essentielle " . | UN | ٢٤٠ - ولاحظت اللجنة أن اﻷمر ينطوي على قضايا جوهرية تتعلق بالمساواة، فضلا عن التوازن بين الخدمة المدنية الدولية اﻷساسية وما يبدو أنه سيكون على اﻷرجح خدمة مدنية دولية " غير أساسية " بصورة متزايدة. |