"غير أنني" - Translation from Arabic to French

    • mais je
        
    • mais j
        
    • j'ai
        
    • néanmoins
        
    mais je pense que nous aurons l'occasion d'exprimer notre avis, d'ailleurs connu de tous depuis longtemps. UN غير أنني أعتقد أنه سيتاح لنا الوقت مستقبلاً ﻹبداء آرائنا، التي باتت، في الواقع، معروفة جيداً لدى الجميع.
    Le chemin ne sera pas sans embûche, mais je me réjouis de travailler et de progresser main dans la main avec l'Assemblée. UN والسبيل أمامنا لن يخلو من التحديات، غير أنني أتطلع إلى العمل يدا بيد مع الجمعية ونحن نمضي قدما معا.
    mais je crois que cette précision n'est pas le seul objectif que nous, à la Commission, recherchons. UN غير أنني أعتقد أن الدقة لا تشكل الهدف الوحيد التي نسعى في الهيئة إلى تحقيقه.
    Je n'avais pas prévu de demander la parole aujourd'hui, mais j'ai été obligé de le faire, suite à certains des propos tenus par mon collègue, l'Ambassadeur du Pakistan. UN ما كنت أنوي أن آخذ الكلمة اليوم، غير أنني اضطررت إلى ذلك بسبب ما قاله زميلي المحترم سفير باكستان.
    mais j'espère que le gouvernement de la Loya Jirga aura le pouvoir d'établir une commission de la vérité et de faire en sorte justice soit rendue. UN غير أنني آمل أن تتمتع حكومة اللويا جيرغا بالسلطة الكافية لإنشاء لجنة لتقصي الحقائق وضمان تمتع الناس بالعدل.
    j'ai toutefois été informé que certaines grandes commissions achèveraient leurs travaux plus tard que prévu initialement. UN غير أنني أُبلغت بأن بعض اللجان الرئيسية ستكمل عملها في وقت لاحق للموعد المقــرر أصــلا.
    Cela ne veut pas dire qu'elles fonctionnent mal, mais je suis convaincu qu'accroître leurs ressources bénéficiera, en fin de compte, à la communauté internationale. UN وذلك لا يعني أنها لا تعمل جيدا، غير أنني متأكد من أن زيادة مواردها ستعود في آخر المطاف بالنفع على المجتمع الدولي.
    mais je tiens à affirmer aujourd'hui que ce problème ne pourra pas être réglé par des efforts tactiques et ponctuels. UN غير أنني أود أن أقول اليوم أن هذه المسألة لا يمكن التصدي لها تكتيكيا وفي بعض الأحيان المتفرقة.
    mais je crois qu'il y a encore du chemin à faire pour créer cette plate-forme. UN غير أنني أعتقد أنه مازال أمامنا شوط قبل إيجاد ذلك المنبر.
    mais je crains que si l'on ne fait pas rapidement quelque chose, les pays de la région ne retombent dans un cycle de conflit et de lutte qui finira par déstabiliser le monde entier. UN غير أنني أخشى أنه بدون القيام بعمل ما بسرعة، فإن بلدان المنطقة لا مفر لها من تكرار دوامة الصراعات والنزاعات التي ستؤدي في النهاية إلى زعزعة استقرار العالم بأسره.
    Plusieurs autres thèmes mériteraient d'être mentionnés, mais je comprends que je ne peux abuser beaucoup plus longtemps de votre patience. UN وثمة عدة مواضيع أخرى جديرة بالذكر، غير أنني لا أريد أن أثقل على صدوركم.
    Nous devons tous entamer ces réformes au sein de nos propres États, mais je voudrais également nous lancer un défi, celui de faire en sorte que ces réformes commencent ici-même, dans ce bâtiment, au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب علينا جميعا أن نشرع في هذه الإصلاحات في إطار دولنا، غير أنني أود أن أطرح تحديا هنا، وهو أن تبدأ تلك الإصلاحات في هذا المكان، في هذا المبنى، في مقر الأمم المتحدة.
    mais je suis sûr que, le moment venu, nous saurons trouver, en compagnie de nos alliés les plus proches, des terrains d'entente. UN غير أنني متأكد من أننا، سنتمكن متى حان الوقت، من إيجاد أرضية مشتركة بيننا وبين أقرب حلفائنا.
    Je n'entrerai pas dans les détails, mais je pense que le Japon ferait bien de réfléchir à sa position et d'appréhender objectivement et comme il se doit la situation. UN لن أدخل في التفاصيل، غير أنني أظن أن على اليابان أن تجري تقييما موضوعيا وصحيحا للحالة السائدة مقارنة مع وجهة نظرها.
    mais je voudrais néanmoins exprimer une certaine réserve et en appeler à la responsabilité partagée et à la volonté politique de toutes les délégations. UN غير أنني أريد حقاً توجيه ملاحظة تحذيرية ومناشدة المسؤولية والارادة السياسية المشتركة لجميع الوفود.
    Nous avons épuisé la liste des orateurs inscrits, mais je vois que d'autres délégations désirent prendre la parole. UN وبذلك، نختتم قائمة المتحدثين، غير أنني أرى أن وفودا أخرى قد طلبت الكلمة.
    Je n'avais pas l'intention de prendre la parole ce matin, mais je crois qu'il est important de réagir maintenant à certains éléments des dernières interventions. UN لم يكن في نيتي أن أتحدث صباح هذا اليوم، غير أنني أعتقد أنه من المهم أن أردّ الآن على بعض الأمور التي ذُكرت لتوّها.
    En ce qui concerne le projet, il m'a été manifestement impossible de contacter chacun des membres, mais j'étais disposé à écouter les points de vue de toute délégation intéressée. UN غير أنني كنت مستعدا للاستماع إلى آراء أي وفد مهتم.
    Mon cœur bat la chamade mais j'essaie quand même de la calmer et de la rassurer. UN وتتسارع دقات قلبي غير أنني أحاول أن أهدئ من روع ابنتي لكي تشعر بالأمان.
    Je ne ferai aucun commentaire rapide cette fois-ci, mais j'espère que la proposition stimulera les pays membres de la Conférence du désarmement. UN غير أنني آمل أن يؤدي المقترح إلى حفز البلدان الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بطريقة بناءة.
    j'ai toutefois tenu à préciser que, en fin de compte, la poursuite de la participation de l'Organisation au processus dépendrait de la volonté politique dont feraient preuve les parties. UN غير أنني أوضحت أن استمرار اشتراك اﻷمم المتحدة سيتوقف، في نهاية اﻷمر، على إبداء الطرفين لﻹرادة السياسية.
    J'estime néanmoins qu'il importe de stabiliser la région et d'y limiter les armements afin de consolider la paix. UN غير أنني اتفق مع الرأي القائل بأنه يتعين نجاح تحقيق الاستقرار وتحديد اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي بغية تعزيز السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more