"غير أنه في" - Translation from Arabic to French

    • mais dans
        
    • toutefois
        
    • mais en
        
    • cependant
        
    mais dans les zones rurales également, le développement des infrastructures a été sérieusement négligé au cours des vingt dernières années. UN غير أنه في المناطق الريفية أيضا، جرى إغفال تطوير الهياكل الأساسية بشكل كبير على مدى الـ 20 عاما الماضية.
    mais dans ce cas, c'était l'État dans son ensemble qui était la partie lésée. UN غير أنه في هذه الحالة، تكون الدولة برمتها هي الطرف المضرور.
    toutefois, dans la plupart des cas, la faiblesse des capacités locales ne permet guère aux pays à faible revenu de pleinement bénéficier de ces possibilités. UN غير أنه في معظم الحالات، يصعب على البلدان المتدني دخلها أن تستفيد بالكامل من هذه النُهج بسبب ضعف قدراتها المحلية.
    toutefois, pour plus de prudence, il convient pour l'heure de tabler sur le chiffre de 62 jours de procès par accusé. UN غير أنه في الوقت الراهن، من الحكمة استخدام الرقم المتمثل في 62 يوم محاكمة لكل متهم كوسيلة عمل.
    Mais, en dernière analyse, la question de savoir s’il y a ou non violation d’une obligation dépend de l’exact énoncé de l’obligation et des faits de la cause. UN غير أنه في نهاية اﻷمر، يتوقف ما إذا كان قد حدث انتهاك لالتزام ما على شروط الالتزام ذاتها، وعلى وقائع الحالة.
    Entretemps, cependant, les parties et leurs dirigeants doivent supporter la responsabilité entière et directe de la souffrance causée à la population. UN غير أنه في انتظار ذلك، يجب على الطرفين وقادتهما أن يتحملوا المسؤولية الكاملة والمباشرة عن معاناة شعبهم.
    mais dans toutes ses manifestations, on observe le même rapport entre diffamation des religions et discrimination. UN غير أنه في جميع مظاهر هذا العداء، يمكن ملاحظة نفس العلاقة بين تشويه صورة الأديان والتمييز.
    Mais, dans la décennie qui a suivi, les Îles Cook n'ont guère progressé en matière de promotion de l'égalité entre les sexes. UN غير أنه في العقد التالي، أحزر البلد تقدما محدودا في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    À la fin de l'année, le Botswana, le Malawi et le Zimbabwe abritaient un nombre relativement restreint de réfugiés, mais dans le courant de l'année, on a noté une augmentation sensible des arrivées en provenance du Burundi, de la République démocratique du Congo et du Rwanda. UN وكانت بوتسوانا وملاوي وزمبابوي في نهاية العام تستضيف أعداداً قليلة نسبياً من اللاجئين، غير أنه في عام 2001، وقعت زيادة ملحوظة في أعداد القادمين من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    À la fin de l'année, le Botswana, le Malawi et le Zimbabwe abritaient un nombre relativement restreint de réfugiés, mais dans le courant de l'année, on a noté une augmentation sensible des arrivées en provenance du Burundi, de la République démocratique du Congo et du Rwanda. UN وكانت بوتسوانا وملاوي وزمبابوي في نهاية العام تستضيف أعداداً قليلة نسبياً من اللاجئين، غير أنه في عام 2001، وقعت زيادة ملحوظة في أعداد القادمين من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    L'instauration de la démocratie a permis la création de nombreuses associations féminines et la défense des intérêts des femmes; mais dans le même temps, elle a permis à des groupements religieux intégristes de constituer des organisations qui poursuivent leurs propres ordres du jour. UN وقد مكّنت الديمقراطية التي تم تأسيسها من إنشاء عدد كبير من الرابطات النسائية لمناصرة المرأة، غير أنه في نفس الوقت سمحت لمجموعات دينية أصولية بتشكيل منظمات لمتابعة برنامجها الخاص.
    mais dans la situation burundaise, la création d'un mécanisme pour la recherche des responsabilités devra être financée intégralement par des apports internationaux, soit sous forme de contributions volontaires soit, ne serait-ce qu'en partie, par des contributions obligatoires. UN غير أنه في ظل الظروف القائمة في بوروندي، لا بد أن يعتمد إنشاء أي آلية مساءلة اعتمادا كليا على التمويل الدولي، سواء في شكل تبرعات، أو في شكل أنصبة مقررة ولو في جزء منه على الأقل.
    Il y a lieu toutefois de noter qu'il n'existe pas de liaison aérienne avec Tristan da Cunha. UN غير أنه في ما يتعلق بالوصول إلى الجزيرة، لا توجد أي رحلات جوية إلى تريستان دا كونها.
    toutefois, dans le cas de l'Inde, et dans une moindre mesure du Brésil, une telle approche ciblée est moins évidente. UN غير أنه في حالة الهند وبدرجة أقل البرازيل، لا يبدو هذا النهج المحدد الهدف بنفس القدر من الوضوح.
    toutefois, dans de nombreux pays, la remontée de l'information des tribunaux au ministère de la justice est insuffisante. UN غير أنه في كثير من البلدان تكون المعلومات المرتدة من المحاكم إلى وزارة العدل غير كافية.
    toutefois, depuis trois ans, la police a réussi à neutraliser tous les centres de prostitution. UN غير أنه في السنوات الثلاث السابقة، استطاعت الشرطة تحييد جميع مراكز الدعارة.
    toutefois, dans de nombreux cas, les législations en vigueur ne sont pas complètement appliquées et sont loin d'atteindre ces objectifs. UN غير أنه في العديد من الحالات، لا تنفّذ التشريعات الحالية تنفيذا تاما ولا ترقى إلى تحقيق هذه الأهداف.
    L'extrême pauvreté a en effet été réduite de moitié à l'échelle mondiale depuis 2000 mais, en Afrique, malgré une croissance économique appréciable elle n'a pas notablement diminué. UN وقد تم بالفعل خفض معدل الفقر المدقع إلى النصف عالمياً منذ بداية الألفية، غير أنه في أفريقيا، وعلى الرغم من النمو الاقتصادي الإيجابي، لم يشهد انخفاضاً كبيراً.
    Mais, en l'absence de dispositions de ce genre, la règle reconnue est que la ratification, l'adhésion, etc., doivent s'appliquer au traité dans son intégralité. UN غير أنه في غياب أحكام من هذا القبيل، تكون القاعدة المعترف بها هي أن التصديق أو الانضمام ... إلخ ينطبق وجوبا على المعاهدة برمتها.
    Mais, en l'absence de dispositions de ce genre, la règle reconnue est que la ratification, l'adhésion, etc., doivent s'appliquer au traité dans son intégralité. UN غير أنه في غياب أحكام من هذا القبيل، تكون القاعدة المعترف بها هي أن التصديق أو الانضمام ... إلخ ينطبق وجوباً على المعاهدة برمتها.
    cependant, la Thaïlande a enregistré, en 1999, d'importantes saisies d'hallucinogènes autres que l'ecstasy. UN غير أنه في عام 1999 سجّلت تايلند ضبط كميات كبيرة من المهلوسات غير عقار النشوة.
    En 2001 cependant, elles ont dépassé le seuil des 10 tonnes, dont la majeure partie en Afrique du Sud, l'un des principaux pays consommateurs de cette drogue. UN غير أنه في عام 2001 زادت المضبوطات عن 10 أطنان، ضبط معظمها في جنوب افريقيا، التي هي من أهم بلدان استهلاك ذلك العقار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more