"غير أنه للأسف" - Translation from Arabic to French

    • malheureusement
        
    malheureusement, les femmes ne pouvaient pas toujours bénéficier de ce droit en raison des difficultés de faire exécuter les jugements prononcés en leur faveur. UN غير أنه للأسف لا تستطيع النساء دائما الاستفادة من هذا الحق بسبب صعوبات تنفيذ الأحكام لفائدتهن.
    malheureusement, elle ne sera pas encore applicable dans le domaine de l'éducation. UN غير أنه للأسف لم يطبق بعد في ميدان التعليم.
    S'agissant de la violence familiale, l'oratrice dit qu'on a élaboré un projet de loi qui en est à la première lecture; malheureusement, le harcèlement sexuel n'y est pas inclus. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف العائلي، قالت إنه تم إعداد مشروع قانون وهو بالتأكيد يمر الآن بمرحلة القراءة الأولى، غير أنه للأسف لا يتضمن التحرش الجنسي.
    L'Uruguay a d'ailleurs œuvré activement à l'élaboration du mandat du représentant spécial sur la violence à l'encontre des enfants, dont le poste n'a malheureusement toujours pas été pourvu, contrairement à ce que l'Assemblée générale a demandé dans sa résolution 62/141. UN وقد شاركت أوروغواي بشكل نشط في إعداد ولاية الممثل الخاص المعني بالعنف ضد الأطفال، غير أنه للأسف لم يتم بعد تعيين أي شخص لشغل هذا المنصب، بخلاف ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 62/141.
    À l'ordre du jour des préoccupations de la communauté internationale, elles font actuellement l'objet de nombreux débats dans lesquels, malheureusement, il n'est pas encore assez tenu compte du fait que le droit à l'alimentation est un droit fondamental consacré par plusieurs instruments spécialisés du droit international. UN ويجري في الوقت الراهن مناقشة هذه المسائل الموضوعة على جدول أعمال مشاغل المجتمع الدولي، غير أنه للأسف لا يوضع بعد في الاعتبار بما فيه الكفاية أثناء هذه المناقشات أن الحق في الغذاء حق أساسي مكرس في عدة صكوك متخصصة للقانون الدولي.
    Des propositions internationales importantes ont été présentées, en particulier par le Quatuor et par des organismes régionaux et internationaux en vue de mettre fin à l'agression menée par Israël contre le peuple palestinien mais, malheureusement, on n'a pas empêché Israël de commettre ses attaques insensées et barbares qui, il y a peu, ont encore fait des dizaines de morts et de blessés. UN 34 - وقد تم تقديم اقتراحات دولية هامة، لا سيما من جانب المجموعة الرباعية والهيئات الإقليمية والدولية من أجل وضع حد للعدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني، غير أنه للأسف لم يتم منع إسرائيل من متابعة هجماتها غير المعقولة وغير الحضارية، التي تمخض عنها في الآونة الأخيرة فقط عشرات القتلى والجرحى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more