"غير أن التقدم" - Translation from Arabic to French

    • mais les progrès
        
    • mais le progrès
        
    • mais que les progrès
        
    • cependant les progrès
        
    La réactivation du programme d'activités de jeunes s'est poursuivie mais les progrès ont été gênés par la situation sur le plan de la sécurité et les conditions économiques. UN واستمرت إعادة إحياء برنامج أنشطة الشباب، غير أن التقدم تعثر بسبب الظروف اﻷمنية والاقتصادية.
    La réactivation du programme d'activités de jeunes s'est poursuivie mais les progrès ont été gênés par la situation sur le plan de la sécurité et les conditions économiques. UN واستمرت إعادة إحياء برنامج أنشطة الشباب، غير أن التقدم تعثر بسبب الظروف اﻷمنية والاقتصادية.
    mais les progrès enregistrés ne sont pas une raison de se reposer sur nos lauriers. UN غير أن التقدم ينبغي ألا يكون عذرا للرضى بواقع الأمور.
    Les indicateurs sociaux s'améliorent également mais le progrès socioéconomique général dans les pays les moins avancés africains a été gravement compromis par la poursuite de l'accroissement rapide de la population, ce continent étant celui où la fécondité est la plus forte. UN وتظهر المؤشرات الاجتماعية تحسنا أيضا، غير أن التقدم الاجتماعي والاقتصادي عموماً في أقل البلدان نمواً في أفريقيا تعثّر إلى حد كبير بسبب نمو السكان المستمر مدفوعا بأعلى معدلات الخصوبة في العالم.
    Mme Laohaphan (Thaïlande) fait observer que la pauvreté a certes décliné, en termes absolus, à la fin de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, mais que les progrès réalisés sur la voie de son élimination ont été lents et irréguliers. UN 31 - السيدة لاوهافان (تايلند): قالت إن الفقر، في نهاية عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، قد انخفض بالأرقام المطلقة، غير أن التقدم المحرز في القضاء عليه كان بطيئا وغير ثابت.
    Cependant, les progrès accomplis dans ce domaine ont été très limités. UN غير أن التقدم المحرز في هذا المجال جدا ضئيل.
    mais les progrès dans la démonstration de ces solutions ne sont pas rapides. UN غير أن التقدم في التدليل على وجود هذه الحلول لم يكن سريعا.
    Depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty, les pays en développement sans littoral ont enregistré une croissance économique plus rapide mais les progrès sont incertains et inégaux. UN ومنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي، سجلت البلدان غير الساحلية أسرع وتائر النمو غير أن التقدم كان متقلباً ومتفاوتاً.
    mais les progrès vers la réalisation des deux objectifs du Millénaire qui intéressent les femmes sont lents. UN غير أن التقدم المحرز لتحقيق هدفين من الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالمرأة لا يزال بطيئاً.
    38. Les instituts font des efforts pour développer leurs activités productrices de recettes mais les progrès ont jusqu'ici été inégaux. UN ٣٨ - وتبذل المعاهد حاليا جهودا لوضع أنشطة مدرة للدخل غير أن التقدم الذي أحرز فيها حتى اﻵن يعوزه التوازن.
    En 1995, la part globale des pays en développement dans la valeur ajoutée de l’industrie manufacturière mondiale atteignait 20%, mais les progrès étaient très inégaux, les plus importants étant ceux de certains pays asiatiques. UN وفي عام ١٩٩٥، بلغت الحصة اﻹجمالية للبلدان النامية في القيمة المضافة للصناعة التحويلية ٢٠ في المائة، غير أن التقدم كان غير منتظم تماما إذ تحققت المكاسب الرئيسية في عدد من البلدان اﻵسيوية.
    26. mais les progrès réalisés ne constituent qu'un début et d'autres mesures énergiques devront être prises afin de faire en sorte que le processus de paix puisse être poursuivi avec confiance. UN ٢٦ - غير أن التقدم المحرز ليس إلا بداية ولا بد من اتخاذ خطوات أكيدة أخرى لضمان مواصلة العملية السلمية بكل ثقة.
    L'élément police civile de la Mission a continué aussi à travailler en collaboration étroite avec la Direction générale de la PNH en redéployant la force en fonction de la densité démographique et la distribution de la criminalité, mais les progrès ont été lents. UN كما ظل عنصر الشرطة في البعثة يعمل بصورة وثيقة مع اﻹدارة العامة للشرطة الوطنية الهايتية في إعادة نشر القوة حسب الكثافة السكانية وأنماط السلوك اﻹجرامي، غير أن التقدم كان بطيئا في هذا الصدد.
    Le commerce international a un rôle important à jouer pour renforcer la reprise économique mondiale, mais les progrès sont lents. UN 97 - ولدى التجارة الدولية دور هام تقوم به في تعزيز الانتعاش الاقتصادي العالمي، غير أن التقدم كان بطيئاً.
    Les deux pays poursuivent leurs consultations en vue de s'entendre sur la démarcation des 3 % de la frontière qui restent en suspens, mais les progrès demeurent lents et limités. UN ويواصل البَلَدان عقد مشاورات بغية إنجاز ترسيم الحدود البرية التي لم يتم التوصل إلى حل بشأنها، البالغة نسبتها حوالي 3 في المائة، غير أن التقدم المحرز لا يزال محدودا وبطيئا.
    La Commission s'est penchée sur cette question au cours de sessions précédentes et l'Assemblée générale a adopté des résolutions y relatives mais les progrès effectués sont décevants. UN فقد نوقشت هذه المسألة في دورات سابقة للجنة، كما تناولتها قرارات سابقة للجمعية العامة، غير أن التقدم في هذا المجال لم يحقق كامل التوقعات.
    Certains débiteurs souverains et créanciers privés tentent, à titre volontaire, d'élaborer des principes relatifs à la stabilité des flux de capitaux et à la restructuration équitable de la dette dans les marchés émergents, mais les progrès dans ce sens sont lents. UN وقد حاول بعض الدائنين السياديين والدائنين من القطاع الخاص وضع " مبادئ طوعية لتدفقات رأس المال المستقرة وإعادة هيكلة الديون بصورة منصفة في الأسواق الناشئة " ، غير أن التقدم في هذا السبيل كان بطيئا.
    mais le progrès technologique du matériel d’interprétation permet maintenant de construire de nouvelles zones d’interprétation lors de l’exécution du plan-cadre d’équipement; cela permettra d’installer les interprètes desservant n’importe quelle salle de conférence au Siège de l’ONU ou ailleurs dans un environnement sans barrière. UN غير أن التقدم التكنولوجي في معدات الترجمة الشفوية يعني أنه من الممكن إنشاء مناطق جديدة للترجمة الشفوية، كجزء من تنفيذ الخطة الرئيسية الاستثمارية الطويلة اﻷجل، بحيث يمكن للمعوقين دخولها، وهو ما سيسمح بإجراء الترجمة الشفوية دون عائق في أية غرفة من غرف الاجتماعات في مقر اﻷمم المتحدة أو في أي مكان آخر.
    M. Abdel-Moneim (Égypte) dit que la Conférence des Parties de 2000 a montré la voie à suivre aux pays dotés d'armes nucléaires pour parvenir à l'élimination totale de ces armes, mais que les progrès accomplis à ce jour sont minimes. UN 29 - السيد عبد المنعم (مصر): قال إن مؤتمر الأطراف لعام 2000 قد بين الطريق التي ينبغي أن تتبعها البلدان الحائزة للأسلحة النووية للوصول إلى القضاء التام على تلك الأسلحة، غير أن التقدم الذي أحرز حتى اليوم يظل طفيفا.
    Cependant, les progrès enregistrés ces dernières années n'ont pas suffi à surmonter entièrement les faiblesses du marché du travail. UN غير أن التقدم المحرز في السنوات الأخيرة لم يؤد إلى تعادل أوجه الضعف في سوق العمالة الإسبانية، بصورة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more