"غير أن اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • mais le Comité
        
    • toutefois
        
    • mais la Commission
        
    • mais il
        
    • il est cependant
        
    • or le Comité
        
    • néanmoins
        
    • le Comité s
        
    mais le Comité a noté que la formulation des objectifs dans le chapitre pourrait être améliorée. UN غير أن اللجنة أشارت إلى أنه باﻹمكان تحسين صياغة اﻷهداف الواردة في الباب.
    mais le Comité s'est mis d'accord sur l'idée que, si l'Assemblée décidait de le conserver, il fallait utiliser les données sur l'endettement établies par la Banque mondiale. UN غير أن اللجنة وافقت على ضرورة استخدام بيانات الديون المستقاة من البنك الدولي، إذا قررت الجمعية الإبقاء على هذه التسوية.
    toutefois, le Comité a également observé à plusieurs reprises que les activités des entreprises pouvaient nuire à la jouissance des droits énoncés dans le Pacte. UN غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    mais la Commission n'a pas examiné la question depuis de nombreuses années, de même que celle des statistiques sur les drogues. UN غير أن اللجنة الإحصائية لم تناقش الموضوع لسنوات عديدة. وينطبق الأمر ذاته على إحصاءات المخدرات.
    mais il déplore que ces efforts − et d'autres − n'ont guère eu d'effet jusqu'à présent. UN غير أن اللجنة قلقة لأن هذه الجهود وغيرها لم يكن لها سوى أثر محدود حتى الآن.
    Il est, cependant, préoccupé par les points suivants: UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن ما يلي:
    Or, le Comité note en l'espèce que le requérant a été arrêté et expulsé par l'État partie dès que le Gouvernement a décidé de l'expulser; en effet, la décision elle-même n'a été officiellement notifiée qu'au conseil du requérant le lendemain. UN غير أن اللجنة تلاحظ في الحالة الراهنة أن صاحب الشكوى قد أوقفته الدولة الطرف ورحّلته فور اتخاذ الحكومة قرار طرده؛ ولم يسلم الإخطار الرسمي بالقرار إلى محامي صاحب الشكوى في واقع الأمر إلا في اليوم التالي.
    La Commission continuait néanmoins de considérer qu’il n’y avait pas lieu de changer de fonction publique de référence pour les raisons qu’elle avait précédemment mentionnées; UN غير أن اللجنة ما زالت تعتقد أن الوقت لم يحن بعد لتغيير الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة وذلك لﻷسباب السابق بيانها؛
    toutefois, le Comité s'inquiète de ce qu'il y existe certaines incohérences entre lesdites dispositions et le fait que la liste des motifs de discrimination soit exhaustive. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم تعريف التمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية.
    Le nombre d'heures de vol prévues n'est pas disponible mais le Comité a noté une surestimation systématique des dépenses au titre de cette rubrique. UN ولم يتوفر بعد عدد ساعات الطيران المقررة، غير أن اللجنة عادة ما تجد مبالغة في تقديرات وجه الإنفاق هذا.
    mais le Comité a noté que la formulation des objectifs dans le chapitre pourrait être améliorée. UN غير أن اللجنة أشارت إلى أن باﻹمكان تحسين صياغة اﻷهداف في الباب.
    Celleci a été adoptée parce que le temps était venu d'agir pour contrer le nonrespect flagrant de l'obligation de présenter des rapports, mais le Comité saura faire preuve de toute la souplesse nécessaire. UN وقد تم اعتماده لأنه حان الوقت لفعل شيء للتصدي للازدراء الصارخ لالتزام تقديم التقارير، غير أن اللجنة ستبدي كل المرونة اللازمة.
    mais le Comité compte bien que la proposition tendant à porter le nombre de ses membres à 18 lui permettra de mieux faire face à ses responsabilités actuelles en la matière et d'assumer les nouvelles responsabilités qui pourraient lui incomber en vertu d'un futur protocole facultatif. UN غير أن اللجنة تتوقع أن يؤدي التوسيع المقترح لعضويتها إلى 18 عضواً إلى تمكينها من الاضطلاع على نحو أفضل بمسؤولياتها القائمة في مجال الرصد وتحمل مسؤوليات إضافية قد يتطلبها البروتوكول الاختياري المرتقب.
    mais le Comité a éprouvé des difficultés particulières, notamment la réticence des institutions spécialisées et des programmes des Nations Unies, à l'exception notable de l'OIT, à travailler avec lui comme le prévoit la quatrième partie du Pacte. UN غير أن اللجنة واجهت صعوبات محددة منها عدم رغبة وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها، بالاستثناء الملحوظ لمنظمة العمل الدولية، في الالتزام مع اللجنة على النحو المتوخى في الجزء الرابع من العهد.
    toutefois, le Comité a également observé à plusieurs reprises que les activités des entreprises pouvaient nuire à la jouissance des droits énoncés dans le Pacte. UN غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    Le Comité note toutefois que la délégation ne comptait pas de représentants des territoires d'outre-mer et des dépendances de la Couronne. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن وفد الدولة الطرف لم يتضمن ممثلين لأقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج.
    toutefois, la Commission a pour objectif d'augmenter la proportion de femmes dans les postes administratifs d'ici à 2009 de 26 % à 31 %. UN غير أن اللجنة تهدف إلى تحسين نسبة النساء في المناصب الإدارية من 26 في المائة إلى 31 في المائة بحلول عام 2009.
    L’Union européenne fournit les deux tiers de l’aide humanitaire accordée à l’Afghanistan, mais la Commission européenne est maintenant contrainte de suspendre le financement communautaire de projets à Kaboul. UN فالاتحاد اﻷوروبي يتبرع ﻷفغانستان بثلثي مجموع المعونة اﻹنسانية التي يقدمها، غير أن اللجنة اﻷوروبية اضطرت اﻵن إلى إيقاف التمويل المشترك الذي توفره الجماعة اﻷوروبية لمشاريع في كابول.
    Toutes ces sources sont apparemment pertinentes et la Commission s'est fiée aux informations qu'elles diffusent, mais la Commission n'a pas exercé le pouvoir qui lui était conféré par le paragraphe 3 de son mandat. UN وتبدو جميع هذه المصادر وثيقة الصلة بالموضوع، نظرا لأن اللجنة اعتمدت أيضا على المعلومات التي نشرتها هذه المصادر، غير أن اللجنة لم تمارس السلطة المتاحة لها بموجب الفقرة 3 من الاختصاصات.
    mais il a toutefois estimé que si la Commission n’était pas intégrée dans les structures appropriées de l’État, elle ne servirait guère la cause de la Convention. UN غير أن اللجنة ترى أن عدم وجود مكاتب للجنة في إطار مناسب داخل الهيكل الحكومي يمكن أن يضر بتنفيذ الاتفاقية.
    mais il a toutefois estimé que si la Commission n’était pas intégrée dans les structures appropriées de l’État, elle ne servirait guère la cause de la Convention. UN غير أن اللجنة ترى أن عدم وجود مكاتب للجنة في إطار مناسب داخل الهيكل الحكومي يمكن أن يضر بتنفيذ الاتفاقية.
    il est cependant préoccupé de constater que: UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء ما يلي:
    Or, le Comité note en l'espèce que le requérant a été arrêté et expulsé par l'État partie dès que le Gouvernement a décidé de l'expulser; en effet, la décision elle-même n'a été officiellement notifiée qu'au conseil du requérant le lendemain. UN غير أن اللجنة تلاحظ في الحالة الراهنة أن صاحب الشكوى قد أوقفته الدولة الطرف ورحّلته فور اتخاذ الحكومة قرار طرده؛ ولم يسلم الإخطار الرسمي بالقرار إلى محامي صاحب الشكوى في واقع الأمر إلا في اليوم التالي.
    La Commission a néanmoins persévéré dans sa tâche de son mieux, compte tenu de la situation. UN غير أن اللجنة واظبت على عملها قدر المستطاع في ظل تلك الظروف الصعبة.
    le Comité s'inquiète toutefois de la mesure dans laquelle ces organes différents coordonneront leurs activités et du risque de chevauchement de leurs mandats. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء مستوى تنسيق عمل مختلف هذه الهيئات والتداخل المحتمل بين الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more