"غير أن معظم" - Translation from Arabic to French

    • mais la plupart des
        
    • la plupart de
        
    • cependant la plupart
        
    • mais la majeure partie des
        
    Des questionnaires ont été adressés à 25 pays et entreprises, mais la plupart des questions posées sont restées sans réponse. UN وقد طلب الفريق معلومات إلى 25 بلدا وشركة. غير أن معظم هذه المعلومات المطلوبة لم يُقدم.
    La formation se poursuit, mais la plupart des employés ne font pas leur travail; les bureaux de districts, par exemple, ne fonctionnent pas. UN ولا يزال التدريب مستمرا، غير أن معظم الموظفين لا يقومون بوظائفهم، فمكاتب المقاطعات لا تعمل، على سبيل المثال.
    mais la plupart des mesures ne bénéficient qu'aux femmes employées dans le secteur formel, et toutes celles qui occupent un emploi informel en sont exclues. UN غير أن معظم التدابير ليست متاحة إلا للنساء اللائي يعملن في القطاع الرسمي، وهذا يستثني كل النساء اللائي يباشرن أعمالا غير رسمية.
    Mais la plupart de ces terres ne répondent pas aux besoins des peuples autochtones. UN غير أن معظم الأراضي لا تصلح لتلبية احتياجات أبناء الشعوب الأصلية.
    Cependant, la plupart des Afghans qui travaillent à l'étranger sont des hommes, les femmes n'étant pas prêtes quitter leur pays sans leur famille. UN غير أن معظم العمال الذين يعملون في الخارج من الرجال، ولكن المرأة ليست على استعداد للعمل في الخارج بدون أسرتها.
    mais la majeure partie des pays en développement, les pays les moins avancés en particulier, en font les frais. UN غير أن معظم العالم النامي، ولا سيما أقل البلدان نموا، إنما يحصل على النصيب اﻷقل.
    mais la plupart des membres de l'ONU ne sont ni des grandes puissances ni des puissances émergentes, mais de petits États. UN غير أن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست قوى كبرى أو بازغة، بل هي دول صغيرة.
    mais la plupart des poursuites sont en fait engagées et conduites par la police ou par une autre autorité, par exemple le service de recouvrement des Douanes. UN غير أن معظم هذه الإجراءات تقيمها وتجريها في الواقع الشرطة أو سلطة عمومية أخرى، مثل جابي الرسوم الجمركية.
    Le développement de services d'infrastructure était d'une importance cruciale pour le développement économique, mais la plupart des fournisseurs de services africains souffraient d'un manque de ressources et de compétitivité. UN وقال إن تطوير قطاعات الخدمات المتعلقة بالهياكل الأساسية ذو أهمية حاسمة بالنسبة للتنمية الاقتصادية، غير أن معظم موردي الخدمات الأفارقة يعانون نقصا في الموارد وفي القدرة على المنافسة.
    La France et les États-Unis d'Amérique seront les principaux parraineurs du projet, mais la plupart des formateurs seront Haïtiens. UN وسيتم الاضطلاع بالمشروع بصورة رئيسية بدعم من فرنسا والولايات المتحدة، غير أن معظم المدرﱢبين سيكونون هايتيين.
    Le nouveau Premier Ministre a assuré le versement de trois mois d'arriérés de traitement, mais la plupart des autres revendications des syndicats n'ont pas encore été satisfaites. UN وقد قام رئيس الوزراء الجديد بدفع متأخرات المرتبات عن ثلاثة أشهر، غير أن معظم المطالب الأخرى للنقابات لم تستوف بعد.
    mais la plupart des gouvernements n’ont pas réagi positivement. UN غير أن معظم الحكومات لم تتصرف على النحو الصحيح .
    Elle ne l'est pas, mais la plupart des Palestiniens et des Israéliens savent que c'est la seule voie menant à un avenir meilleur et qu'il n'y a pas de retour en arrière possible. UN وهو ليس كذلك، غير أن معظم الفلسطينيين واﻹسرائيليين يعرفون أن هذا هو الطريق الوحيد إلى مستقبل أفضل، وأنه لا رجوع إلى الوراء.
    Il ressort d'études empiriques que des technologies brevetées sont répandues en Chine, au Brésil, en Afrique du Sud et en Israël, mais la plupart des technologies ne sont pas brevetées. UN وتبين الدراسات التجريبية أن نسبة التكنولوجيات المسجّلة مرتفعة في إسرائيل والبرازيل وجنوب أفريقيا والصين. غير أن معظم التكنولوجيات ليست مسجّلة.
    L'expérience et l'évolution de ce mécanisme varient selon les régions, mais la plupart des entités qui en sont membres ont profité du nouvel essor qu'il connaît depuis quelques années, et plus particulièrement depuis 2007, sous l'impulsion de la Vice-Secrétaire générale. UN وتتفاوت خبرات آليات التنسيق الإقليمية وتطورها فيما بين المناطق، غير أن معظم الآليات قد استفادت من قوة الدفع المتجددة في السنوات القليلة الماضية، وتحديدا منذ عام 2007 تحت رعاية نائبة الأمين العام.
    Le processus de désarmement et de démobilisation s'est terminé et les factions belligérantes ont été officiellement dissoutes mais la plupart des Libériens sont sans travail et frustrés de voir que leurs conditions de vie ne se sont pas véritablement améliorées. UN واختتمت عملية نزع السلاح والتسريح، وتم رسميا حل الفصائل المتحاربة، غير أن معظم الليبريين عاطلون عن العمل ويشعرون بالانزعاج لعدم تحقيق أي تحسن كبير في ظروفهم المعيشية.
    La part de l'investissement dans le PIB s'est établie à 19,6 % en 2004, mais la plupart des investissements productifs effectués dans la phase de reprise ont été financés sur des emprunts extérieurs. UN وبلغت حصة الناتج المحلي الإجمالي المخصص للاستثمار 19.6 في المائة في عام 2004. غير أن معظم الاستثمارات الإنتاجية خلال فترة الانتعاش قـد مولت من الاقتراض الخارجي.
    Toutefois, avec le temps, la plupart de ces constitutions ont été révisées et adaptées aux intérêts des puissantes élites politiques dominantes. UN غير أن معظم هذه الدساتير قد تغيرت بمرور الزمن لكي تتفق مع مصالح النخبة السياسية الحاكمة المهيمنة.
    Toutefois, la plupart de ces programmes sont des projets régionaux. UN غير أن معظم هذه البرامج هي مشاريع إقليمية.
    Cependant, la plupart des membres ont jugé ce doute sans fondement. UN غير أن معظم الأعضاء رأوا أن هذا الهاجس لا أساس لـه.
    Cependant, la plupart de ces changements avaient lieu à un rythme beaucoup plus rapide que celui auquel les pouvoirs publics pouvaient adopter des réglementations et des mécanismes de garantie. UN غير أن معظم هذه التغيرات تحدث بسرعة أكبر بكثير من قدرة الحكومات على وضع القواعد والأنظمة وآليات الضمان.
    mais la majeure partie des services a été assurée par les propriétaires ou le personnel local (coût imputé à la rubrique 2, Personnel local), de sorte qu'il reste un solde inutilisé de 702 400 dollars. UN غير أن معظم الخدمات وفرها المالكون أو اضطلع بها موظفون محليون )وأدرجت تكلفة ذلك تحت البند ٢ المعنون " الموظفون المحليون " ( مما أسفر عن رصيد غير مستخدم قدره ٤٠٠ ٧٠٢ دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more