"غير أن من" - Translation from Arabic to French

    • toutefois de
        
    • le fait qu'
        
    • il est toutefois
        
    • il est cependant
        
    • 'en
        
    • néanmoins de
        
    • toutefois qu'
        
    • pourtant
        
    Il est encourageant, toutefois, de noter que de plus en plus d'Amérindiens assument bien leur origine puisqu'ils n'hésitent pas à la manifester eux—mêmes. UN غير أن من المشجﱢع أن عدد الهنود اﻷمريكيين الذين لديهم ثقة كافية للتعبير عن هويتهم هذه آخذ في الازدياد.
    Il convient toutefois de mener davantage d'actions de sensibilisation pour améliorer la collaboration encore insuffisante des autorités locales avec le Bureau du médiateur. UN غير أن من اللازم زيادة التوعية للتغلب على النقص المستمر في تعاون السلطات المحلية مع أمانة المظالم.
    le fait qu'il y ait ou non bénéfice et, s'il y en a un, son montant dépend bien évidemment de l'incidence du risque effectivement encouru. UN غير أن من الواضح أن تحقيق أو عدم تحقيق أرباح، ومقدار هذه الأرباح إن تحققت يعتمدان على أثر الخطر الذي تم فعلاً التعرض إليه.
    il est toutefois envisagé, à la demande de diverses associations, d'apporter certaines modifications à ces articles de loi. UN غير أن من المزمع أن تدخل تعديلات معينة على مواد هذا القانون بطلب من جمعيات مختلفة.
    il est cependant de plus en plus évident que nous ne pouvons plus nous permettre d'ignorer ces problèmes. UN غير أن من الواضح بصورة متزايدة أنه لم يعد يمكننا أن نتجاهل هذه المشاكل.
    Il est apparu évident toutefois que ce rapatriement ne pourrait pas avoir lieu en raison du climat général d'hostilité et de militarisation. UN غير أن من الواضح أنه لا يمكن ضمان عملية اﻹعادة هذه بالنظر إلى المناخ السائد المتسم بالعداء والنزعة العسكرية.
    Il importe néanmoins de veiller à ce que les conflits soient réglés d'une manière qui évite de replonger dans l'anarchie. UN غير أن من المهم أن نأخذ في الحسبان الحاجة إلى حل النزاعات بأسلوب لا يعود بنا إلى الفوضى.
    Il est clair toutefois qu'il faudra de nouvelles stratégies et de nouvelles ressources pour assumer de façon efficace ces nouvelles responsabilités. UN غير أن من الواضح أن الاضطلاع بهذه المسؤوليات الإضافية يتطلب بالفعل أيضاً استراتيجيات وموارد جديدة.
    Il est pourtant vrai que certains médias diffusent des qualifications négatives, pas toujours bien équilibrées, à l'égard de certaines communautés religieuses exerçant des activités en Bulgarie. UN غير أن من الصحيح أن بعض وسائل اﻹعلام تنشر أحكاما قيمية لا تتسم دائما بالاعتدال فيما يخص بعض الطوائف الدينية في بلغاريا.
    Il convient toutefois de noter que le degré d’ouverture à la concurrence d’un secteur donné est décidé en fonction de la politique économique générale du pays. UN غير أن من الجدير بالذكر أن المدى الذي يمكن الذهاب اليه في فتح قطاع معين أمام المنافسة انما هو قرار يتخذ في ضوء السياسة الاقتصادية الشاملة للبلد المعني.
    Il convient toutefois de signaler que c'est en 1960 que les idées ayant trait à la réforme de l'administration ont atteint leur apogée, grâce à l'impulsion de plusieurs organismes internationaux, dont les Nations Unies. UN غير أن من الضروري أن نلاحظ أن المفاهيم المتعلقة باﻹصلاح اﻹداري بلغت ذروتها في الستينات. بتشجيع من مختلف الكيانات الدولية كاﻷمـــم المتحـــدة.
    Il importe toutefois de permettre aux agriculteurs de mettre à profit les nouvelles possibilités du marché, ce qui suppose dans la plupart des cas une modification de la politique agricole. UN غير أن من المهم إتاحة الفرصة للمزارعين للاستجابة لفرص السوق الجديدة. ولكي يحدث ذلك، يكون ﻹجراء تغيير في السياسة الزراعية غالبا ما يبرره.
    42. Il importe toutefois de décrire le problème dans ses justes proportions. UN ٤٢ - غير أن من المهم وصف المشكلة بأبعادها الحقيقية.
    Il importe, toutefois, de souligner que la diversité des points de vue sur cette question est fonction des valeurs culturelles, historiques, philosophiques et religieuses des sociétés. UN غير أن من المهم التأكيد على أن تنوع وجهات النظر بشأن هذه المسألة إنما ينبع من القيم الثقافيـــة والتاريخية والفلسفية والدينية للمجتمعات.
    Une question continue toutefois de se poser: celle du délai de six semaines pour la soumission des candidatures volontaires et la sélection des candidats, depuis que la Suisse applique la réglementation Schengen en matière de délivrance des visas. UN غير أن من القضايا التي لا تزال قيد المراجعة المستمرة، مهلة الستة أسابيع المحددة لتقديم الطلبات الطوعية وتحديد المرشحين نظراً إلى لوائح شنغن المتعلقة بإصدار التأشيرات، التي تطبقها سويسرا.
    le fait qu'il y ait ou non bénéfice et, s'il y en a un, son montant dépend bien évidemment de l'incidence du risque effectivement encouru. UN غير أن من الواضح أن تحقيق أو عدم تحقيق أرباح، ومقدار هذه الأرباح إن تحققت يعتمدان على أثر الخطر الذي تم فعلاً التعرض إليه.
    le fait qu'il y ait ou non bénéfice et, s'il y en a un, son montant dépend bien évidemment de l'incidence du risque effectivement encouru. UN غير أن من الواضح أن تحقيق أو عدم تحقيق أرباح، ومقدار هذه الأرباح إن تحققت يعتمدان على أثر الخطر الذي تم فعلاً التعرض إليه.
    il est toutefois prévu que le jugement attendu en l'espèce sera rendu en 2008. UN غير أن من المتوقع أن يصدر الحكم في هذه القضية في عام 2008.
    il est toutefois à noter que ce rapport n'est pas pleinement conforme aux directives du Comité relatives à l'établissement des rapports. UN غير أن من الملاحظ أن هذا التقرير لا يتماشى تماماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير.
    il est cependant primordial que les valeurs fondamentales de la démocratie, des droits de l'homme et de l'état de droit ne deviennent pas les victimes de la lutte contre le terrorisme. UN غير أن من الأهمية القصوى ألا تقع قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون الأساسية ضحية للحرب على الإرهاب.
    il est cependant indispensable que les Parties à la Convention le dotent des moyens lui permettant de mobiliser les ressources et d'établir les partenariats destinés à renforcer la mise en oeuvre de la Convention. UN غير أن من 2المسائل الحاسمة أن توفر لها الأطراف في الاتفاقية وسائل إدرار الموارد والشراكات دعماً لتنفيذ الاتفاقية.
    en pratique, toutefois, il est rare que le procureur annule la décision prise par un directeur d'établissement de punir un détenu. UN غير أن من النادر عملياً أن يقوم مكتب المدعي العام بنقض قرار صادر عن المدير بمعاقبة معتقل ما.
    Néanmoins, de nombreux Éthiopiens vivant en Érythrée ont manifestement estimé qu'il y avait d'autres solutions que le départ et ont décidé de rester ou de différer leur départ. UN غير أن من الواضح أن العديد من الإثيوبيين في إريتريا رأوا بدائل للرحيل واختاروا البقاء أو تأجيل رحيلهم.
    On estime toutefois qu'un nombre considérable d'armes légères demeurent aux mains de particuliers. UN غير أن من المعتقد أن هناك أعدادا كبيرة من اﻷسلحة الخفيفة لا تزال متداولة.
    pourtant, il faut savoir que, de nos jours, la plupart des catastrophes détruisent davantage les moyens de subsistance que les vies humaines. UN غير أن من الجدير بالذكر أن معظم الكوارث في هذه الأيام توفر من أبواب الرزق أكثر مما تزهق من الأرواح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more