"غير أن هذه" - Translation from Arabic to French

    • mais ces
        
    • mais cette
        
    • mais ce
        
    • toutefois
        
    • mais les
        
    • cependant
        
    • or ces
        
    mais ces initiatives ne dissuadent pas les bandes armées qui se manifestent aussitôt après le passage de la Force sous-régionale. UN غير أن هذه المبادرات لم تردع العصابات المسلحة التي تظهر فورا بعد مرور القوات دون الإقليمية.
    Le prisonnier a le droit de recevoir la visite de sa famille toutes les deux semaines, mais ces visites n'étaient pas régulières. UN ومن حق السجين أن تزوره أسرته مرة كل أسبوعين غير أن هذه الزيارات لم تكن منتظمة.
    mais ces dispositions doivent rester flexibles pour refléter les différentes pratiques en vigueur. UN غير أن هذه اﻷحكام يجب أن تبقى مرنة لتعكس مختلف الممارسات الجارية.
    Mais, cette situation n'a aucun effet sur les droits et obligations des non—musulmans. UN غير أن هذه الحالة لا تؤثر إطلاقاً في حقوق غير المسلمين والتزاماتهم.
    Pour l'instant, ni la Constitution ni la législation relative au système judiciaire ne le prévoient, mais cette possibilité est à l'étude et il n'est pas exclu que la Bulgarie établisse ces juridictions spécialisées. UN واستطرد قائلاً إن الدستور والتشريع المتعلق بالنظام القضائي لا ينصان على ذلك حتى اﻵن، غير أن هذه اﻹمكانية هي محل الدراسة، وليس من المستبعد أن تنشئ بلغاريا هذه الهيئات القضائية المتخصصة.
    mais ce phénomène ne concerne pas exclusivement les pays en état de guerre. UN غير أن هذه الظاهرة لا تقتصر على البلدان في حالة الحرب.
    toutefois, cette méthode ne convient qu'aux revêtements en béton bitumineux préparés et posés à chaud pour traitement de surface. UN غير أن هذه العملية تقتصر على التطبيقات في مشاريع الرصف المختلطة الساخنة وليست طريقة ملائمة للمعالجات السطحية.
    L'attribution d'un tel prélèvement est en principe irrévocable, mais les versements prennent fin au décès du participant. UN وعادة يكون هذا التحديد غير قابل للإلغاء؛ غير أن هذه المدفوعات تتوقف بعد وفاة المشترك.
    La proposition d'insérer une note expliquant les différentes procédures de sélection est à retenir, mais ces explications doivent figurer dans la loi type, et non dans le Guide. UN وينبغي إقرار الاقتراح الداعي الى إدراج حاشية تفسر مختلف إجراءات الانتقاء، غير أن هذه التفسيرات ينبغي أن ترد في القانون النموذجي لا في `الدليل`.
    mais ces tendances cachent de grandes inégalités. UN غير أن هذه الاتجاهات تخفي وراءها تفاوتات كبيرة.
    mais ces enquêtes peuvent conduire à des résultats globaux qui s'écartent des grandeurs macroéconomiques. UN غير أن هذه الاستقصاءات من شأنها أن تؤدي إلى نتائج عامة تحيد عن الأطر الكبرى للاقتصاد الكلي.
    mais ces efforts étaient insuffisants et mal coordonnées, et ils nécessitaient un appui additionnel. UN غير أن هذه المبادرات تظل غير كافية وغير مترابطة فيما بينها، وتستلزم مزيداً من الدعم.
    mais ces mesures, qu'elles s'appliquent au niveau national ou au niveau régional, doivent être compatibles avec les disciplines générales de l'OMC, y compris les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. UN غير أن هذه السياسات، سواءً أكانت معتمَدة على المستوى القطري أم على المستوى الإقليمي، ينبغي أن تكون متسقة مع الضوابط العامة لمنظمة التجارة العالمية، بما فيها أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    mais ces développements, quelque encourageants qu'ils soient, sont loin de remédier comme il le faudrait aux besoins nombreux et variés de l'Afrique. UN غير أن هذه التطورات، رغم أنها مشجعة، ما زالت بعيدة عن التصدي بشكل ملائم لاحتياجات أفريقيا الكثيرة والمتنوعة.
    Mais, cette institution n'est pas aujourd'hui fonctionnelle du fait de la vacance du poste. UN غير أن هذه المؤسسة لا تمارس وظائفها في الوقت الحالي بسبب شغور منصب أمين المظالم.
    mais cette désépargne est comblée par les transferts privés, après transferts intergénérationnels. UN غير أن هذه الوضعية تُعدِّلها التحويلات الخاصة، بعد أن تتم التحويلات فيما بين الأجيال.
    mais cette question ne doit néanmoins pas peser sur la recherche scientifique maritime future. UN غير أن هذه المسألة ينبغي ألا تشكل عبئا على البحث العلمي البحري في المستقبل.
    mais ce partenariat ne peut se réaliser ni aux dépens des principes et objectifs de l'ONU, ni à ceux de l'indépendance de ses décisions. UN غير أن هذه الشراكة ينبغي ألا تكون على حساب مبادئ وأهداف الأمم المتحدة أو على حساب استقلالية قراراتها.
    Ils sont toutefois restés d'environ un quart inférieur à leur niveau record de 2007. UN غير أن هذه التدفقات ظلت أدنى من ذروتها في عام 2007 بمقدار الربع.
    L'Office a réaffecté des fonds à la reconstruction des logements endommagés, mais les montants mobilisés se sont révélés insuffisants même pour reloger les familles ayant reçu des ordres d'éviction. UN وقامت الوكالة تلقائياً بتخصيص اﻷموال ﻹعادة بناء المآوى المتضررة، غير أن هذه اﻷموال كانت أقل بكثير مما تتطلبه الحاجة لاعادة إيواء حتى تلك العائلات التي تلقﱠت إشعارات الاخلاء.
    Cette concentration supposée pourrait cependant représenter la valeur la plus défavorable, car elle est probablement basée sur du pétrole brut à haute teneur en mercure. UN غير أن هذه القيمة المفترضة يمكن أن تمثل أسوأ الحالات إذ يرجح أن تستند إلى قياسات النفط الخام الغني بالزئبق.
    Or, ces comptes sont également assortis de réserves substantielles et font simplement ressortir la différence entre le coût d'acquisition des parts et leur prix de vente. UN غير أن هذه الحسابات تتضمن أيضاً شروطاً مادية ولا تثبت إلا مجرد وجود فارق بين التكلفة اﻷصلية لﻷسهم وثمن بيع هذه اﻷسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more