Il s'appuie, entre autres facteurs, sur des pratiques immorales, frauduleuses et criminelles aux échelons supérieurs de l'entreprise et de l'État. | UN | وتعتمد الجريمة المنظمة، من بين عوامل أخرى، على الممارسات غير الأخلاقية والاحتيال والممارسات الإجرامية في المناصب العليا في الشركات والحكومة. |
Selon le rapport, le vol de pétrole syrien par des groupes terroristes, avec l'appui de l'Union européenne, atténue les sanctions immorales imposées par l'Union européenne. | UN | فقد اعتبر التقرير سرقة الجماعات الإرهابية للنفط السوري، بدعم من الاتحاد الأوروبي، عاملاً يخفف من وطأة العقوبات غير الأخلاقية التي فرضها الاتحاد الأوروبي. |
Reconnaître les couples homosexuels ou d'autres types de ménage comme équivalant à la famille conduirait à des sociétés qui non seulement acceptent les relations homosexuelles, la promiscuité et d'autres pratiques immorales, mais en font la promotion aussi. | UN | إن الاعتراف بزواج المثليين أو بأي ترتيبات أُسرية أخرى باعتبارها معادلة للأُسرة من شأنه أن يؤدي إلى مجتمعات لا تقبل فقط العلاقات المثلية والمختلطة والممارسات غير الأخلاقية الأخرى، وإنما تشجعها أيضاً. |
Les pratiques médicales non éthiques sont une autre source importante de préoccupation. | UN | الممارسات الطبية غير الأخلاقية من أهم مصادر القلق الأخرى. |
Aujourd'hui, une nouvelle crise financière se produit dans les économies développées. Elle est le fruit d'une spéculation immorale qui affecte également le bien-être de la population. | UN | واليوم، نحن نشهد أزمة مالية في الاقتصاديات المتقدمة النمو نتيجة للمضاربات غير الأخلاقية التي تؤثر أيضا على رفاه الشعوب. |
Il existe une procédure de signalement des infractions à l'intention des fonctionnaires, qui leur permet de signaler des conduites supposées contraires à l'éthique, telles qu'elles sont définies dans la loi relative au personnel administratif de l'État et des collectivités locales. | UN | وفيما يخص الموظفين العموميين، هناك إجراءات للإبلاغ يمكن للموظف العمومي بموجبها الإبلاغ عن ما يشتبه في حدوثه من السلوكيات غير الأخلاقية المعرَّفة في قانون موظفي الحكومة المركزية والمحلية. |
De tels actes immoraux de provocation de la part de la Corée du Sud à la poursuite de ses objectifs politiques ne sauraient plus être tolérés. | UN | وينبغي ألا تحتمل بعد اﻵن هذه اﻷعمال غير اﻷخلاقية والاستفزازية من جانب كوريا الجنوبية في سعيها لتحقيق أهدافها السياسية. |
Par ailleurs, nous nous désengageons des sections de la Déclaration qui pourraient, d'une manière ou d'une autre, être interprétées comme une reconnaissance, une protection ou une promotion de comportements contraires à la morale qui vont à l'encontre des valeurs éthiques, culturelles et religieuses fondamentales de notre société. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن نعلن عدم التزامنا بتلك الأجزاء من الإعلان، التي ربما تفسر على نحو أو آخر، على أنها اعترافاً بالسلوكيات غير الأخلاقية التي تتنافى مع القيم الأخلاقية والثقافية والدينية الأساسية لمجتمعنا أو حماية أو تشجيعا لها. |
Deuxièmement, nous nous opposons aux tentatives viles, et je dirais même immorales, visant à lier les pratiques et politiques israéliennes illégales à la lutte internationale contre le terrorisme. | UN | ثانيا، إننا نعترض على ذلك المستوى المتدني، بل وأقول تلك المحاولات غير الأخلاقية لربط الممارسات والسياسات الإسرائيلية غير القانونية بالكفاح الدولي ضد الإرهاب. |
- Article 275 - Faire du racolage ou importuner à des fins immorales | UN | الفرع 275 - الإغراء أو الإلحاح لبعض الأغراض غير الأخلاقية |
Nous devons condamner à l'unisson des pratiques aussi immorales que le travail des enfants, l'enrôlement d'enfants soldats et les autres formes de violence, de maltraitance et d'exploitation. | UN | ولا بد أن نتكلم بصوت واحد إدانة للممارسات غير الأخلاقية مثل تشغيل الأطفال وتجنيد الأطفال والأشكال الأخرى للعنف وإساءة المعاملة والاستغلال. |
Cette menace serait multipliée par deux si certains de ces pays se sentaient libres de menacer d'autres pays, y compris des pays non dotés d'armes nucléaires, d'employer ces armes immorales et illégitimes à leur encontre. | UN | وسوف يتضاعف الخطر إذا أعطت بعض هذه الدول لنفسها الحق في تهديد دول أخرى، بما في ذلك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، باستخدام هذه الأسلحة غير الأخلاقية وغير المشروعة. |
221. L'engagement du Gouvernement djiboutien à protéger les femmes contre les pratiques immorales trouve son expression dans divers textes dont les lois pénales qui répriment toutes les formes d'exploitation des femmes. | UN | 221- يتجلّى التزام الحكومة الجيبوتية بحماية النساء من الممارسات غير الأخلاقية في نصوص مختلفة منها القوانين الجزائية التي تقمع جميع أشكال استغلال النساء. |
Le Gouvernement a adopté toute une législation pour juguler cette violence: loi no 4 de 2003 relative à la lutte contre la violence familiale, loi no 8 de 2000 relative à la lutte contre le viol, loi no 7 de 2000 modifiant la loi relative à la lutte contre les pratiques immorales et loi no 24 de 2003 modifiant le Code de procédure pénale. | UN | ومن بين التشريعات التي سنتها الحكومة للحد من العنف ضد النساء والأطفال، قانون مكافحة العنف المنزلي رقم 4 لعام 2003 وقانون مكافحة الاغتصاب رقم 8 لعام 2000 والقانون المعدّل رقم 7 لعام 2000 الخاص بمكافحة الممارسات غير الأخلاقية والقانون المعدّل رقم 24 لعام 2003 الخاص بالإجراءات الجنائية. |
Les établissements de soins de santé créés par des entreprises motivées essentiellement par le profit étant de plus en plus nombreux, il est nécessaire de mettre fin aux pratiques médicales non éthiques dont pâtissent nos concitoyens. | UN | فمع تزايد عدد مرافق الرعاية الصحية التي تقيمها شركات تجارية تسعى إلى تحقيق الربح باعتباره غاية أساسية، من الضروري وضع حد للممارسات الطبية غير الأخلاقية التي يعاني منها الناس. |
4. Mettre fin aux pratiques médicales non éthiques | UN | 4 - وقف الممارسات الطبية غير الأخلاقية |
En outre, les catastrophes naturelles et l'arrivée de missionnaire étrangers peuvent pousser certains groupes religieux à lutter contre les < < conversions non éthiques > > , comme ce fut le cas dans certains pays après le tsunami de décembre 2004 dans l'océan Indien. | UN | وفضلاً عن ذلك فالكوارث الطبيعية ومجيء المبشّرين الأجانب ممكن أن تنطلق منهما مطالبات من جانب بعض الجماعات الدينية بكبح ما يسمّى بعمليات " التحويل الديني غير الأخلاقية " على نحو ما كان عليه الحال في بعض الدول في أعقاب أمواج التسونامي في كانون الأول/ديسمبر 2004 بالمحيط الهندي(). |
À cet égard, nous exhortons le Conseil de sécurité à prendre les mesures résolues qui s'imposent face aux violations commises par Israël dans le territoire palestinien occupé et à mettre ainsi fin à la culture immorale d'impunité dont jouit le régime israélien. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد مجلس الأمن اتخاذ ما يزم من إجراء حازم ضد انتهاكات إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة ليضع بذلك حدا لثقافة الإفلات من العقاب غير الأخلاقية التي ينتهجها النظام الإسرائيلي. |
Rien ne semble non plus indiquer que le Gouvernement des États-Unis s'apprête à mettre fin à la pratique immorale, qui s'est accrue ces derniers jours, consistant à voler des fonds cubains gelés dans des banques des États-Unis ainsi que d'autres biens, sous le couvert d'ordres de juges vénaux qui violent les lois de leur propre pays. | UN | وليس هناك أي مؤشر على أن حكومة الولايات المتحدة مستعدة لوضع حد للممارسة غير الأخلاقية التي زادت في الآونة الأخيرة - المتمثلة في اختلاس الأموال الكوبية المجمدة في المصارف الأمريكية - فضلا عن غيرها من السلع، تحت حماية القضاة الفاسدين الذين ينتهكون قوانينهم. |
M. Amirbayov (Azerbaïdjan) (parle en anglais) : L'Azerbaïdjan regrette que cette tribune ait de nouveau servi à l'Arménie pour diffuser de fausses informations visant à obtenir justification à sa politique d'État immorale et répugnante de graves violations du droit international, y compris de la Charte des Nations Unies. | UN | السيد اميربايوف (أذربيجان) (تكلم بالانكليزية): تأسف أذربيجان على أن أرمينيا أساءت استخدام هذه المنصة مرة أخرى لتنشر معلومات زائفة تستهدف تبرير سياسة دولتها غير الأخلاقية والبغيضة القائمة على الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Des réglementations et contrôles efficaces, à la fois internes et externes, aideront à déceler et à réduire au minimum les pratiques contraires à l'éthique avant qu'elles n'acquièrent des proportions endémiques au sein d'une entreprise, d'un secteur ou d'une économie nationale. | UN | وسوف تساعد اللوائح وإجراءات المراجعة الفعالة، الداخلية والخارجية لفرادى الشركات، على استبانة الممارسات غير الأخلاقية وممارستها عند أدنى حد قبل أن تصبح مستوطنة داخل أية شركة أو صناعة أو اقتصاد وطني. |
En outre, aucun spot publicitaire prônant des comportements immoraux ou très suggestif et qui ne convient donc pas pour des mineurs de moins de 18 ans ne doit pas être diffusé dans une salle de cinéma ou immédiatement avant ou après une émission de télévision ou de radio s'adressant aux enfants. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن الاعلانات التجارية التي تكون غير لائقة باﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة بسبب نزعتها غير اﻷخلاقية أو لانطوائها، على غير النحو الواجب، على إيحاء غير أخلاقي، يمنع عرضها في أي دار سينمائية واستخدامها خلال البرامج التلفزيونية أو الاذاعية الموجهة لﻷطفال، أو قبلها أو بعدها مباشرة. |
Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient condamner et interdire les pratiques contraires à la déontologie telles que les promesses, les faveurs, les invitations, les cadeaux, etc., faits par des candidats à un poste de chef de secrétariat ou par des gouvernements qui les soutiennent durant le processus de sélection/élection en échange d'un vote pour tel ou tel candidat. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية/مجالس الإدارة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تُدين وتحظر الممارسات غير الأخلاقية كالوعود، والمِنَن، والدعوات والهدايا، إلخ، التي يقدّمها المرشحون لمنصب الرئيس التنفيذي أو حكوماتهم الداعمة لهم أثناء حملة الاختيار/الانتخاب، مقابل أصوات تُحابي مرشحين بعينهم. |
Toutefois, les lacunes de la réglementation et des pratiques commerciales malhonnêtes avaient contribué pour beaucoup à la multiplication d'escroqueries financières et à l'effondrement de plusieurs réseaux de microfinancement. | UN | ومع ذلك، ذُكر أن عدم كفاية التنظيم والممارسات التجارية غير الأخلاقية من بين الأسباب الرئيسية وراء تنفيذ عمليات احتيال مالي وانهيار العديد من شبكات الائتمان البالغ الصغر. |
19. La contribution conjointe 3 recommande à la Tanzanie de lutter contre les pratiques non déontologiques, la corruption et l'abus de pouvoir qui gangrènent la police nationale. | UN | 19- وأوصت الورقة المشتركة 3 تنزانيا بأن تتصدى للممارسات غير الأخلاقية ومظاهر الفساد وإساءة استعمال السلطة الشائعة في أوساط قوات الشرطة التنزانية(40). |