"غير الأطراف فيها" - Translation from Arabic to French

    • non parties
        
    • qui n'y sont pas parties
        
    • qui ne sont pas parties à
        
    • non-parties
        
    Donne aux États signataires et aux États non parties la possibilité de participer aux activités relatives à la Convention et de se familiariser ainsi avec ses travaux. UN إتاحة الفرصة للدول الموقِّعة على الاتفاقية والدول غير الأطراف فيها للمشاركة في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية ومن ثَمَّ الاطلاع على العمل المتصل بالاتفاقية.
    Cela vaut pour tous les pays sans distinction, qu’ils soient ou non parties au TNP. UN ويسري ذلك على جميع البلدان دون تمييز، سواء كانت من أطراف معاهدة عدم الانتشار أو من غير الأطراف فيها.
    Cela aurait pour effet de faciliter la mise en œuvre des normes et des obligations énoncées dans le Traité avec la participation des États non parties. UN وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها.
    L'objectif premier est de réunir, d'organiser de manière logique et de diffuser des informations juridiques à jour et validées sur la lutte anticorruption afin de contribuer à favoriser l'application de la Convention ainsi que la ratification ou l'adhésion des États qui n'y sont pas parties. UN والهدف الرئيسي من هذه المكتبة القانونية هو جمع آخر المعارف القانونية الموثوقة عن مكافحة الفساد وتنظيمها ونشرها للمساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية والتصديق عليها أو الانضمام إليها من جانب الدول غير الأطراف فيها.
    b) Les directives devraient établir une distinction claire et concrète entre les transferts à destination d'Etats parties au TNP et les transferts à destination d'Etats qui ne sont pas parties à cet instrument; UN )ب( ينبغي أن تفرق المبادئ التوجيهية بشكل واضح وعملي بين عمليات النقل إلى الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار والدول غير اﻷطراف فيها.
    Cela aurait pour effet de faciliter la mise en œuvre des normes et des obligations énoncées dans le Traité avec la participation des États non parties. UN وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها.
    Cela aurait pour effet de faciliter la mise en œuvre des normes et des obligations énoncées dans le Traité avec la participation des États non parties. UN وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها.
    Cela aurait pour effet de faciliter la mise en œuvre des normes et des obligations énoncées dans le Traité avec la participation des États non parties. UN وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها.
    Cette charge serait donc également assumée par les États parties et les États non parties à la Convention participant à la première Assemblée. UN ووفقاً لذلك، سوف تتحمل هذه المصاريف أيضاً الدول الأطراف في الاتفاقية والدول غير الأطراف فيها المشاركة في الاجتماع الأول.
    En effet, elle est le seul forum de négociation sur le désarmement multilatéral qui compte parmi ses membres tous les États dotés parties au TNP ainsi que les États non parties au TNP dont on présume qu'ils possèdent l'arme nucléaire. UN فهذا المؤتمر هو المحفل التفاوضي الوحيد لنزع السلاح المتعدد الأطراف الذي يضم بين أعضائه جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار فضلاً عن الدول غير الأطراف فيها التي يفترض أنها تمتلك أسلحة نووية.
    Les ressources extrabudgétaires permettront également aux pays en développement de participer à la réunion d'experts de 2014 et contribueront aux activités de soutien visant à permettre aux États parties à la Convention et aux États non parties de ratifier le traité, d'y adhérer et de le mettre en œuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الموارد الخارجة عن الميزانية ستمكن البلدان النامية من المشاركة في اجتماع الخبراء لعام 2014 وتوفر المساعدة لدعم أنشطة الدول الأطراف في الاتفاقية والدول غير الأطراف فيها للتصديق على المعاهدة/الانضمام إليها وتنفيذها.
    Une lettre similaire, datée du 24 octobre 2008 et signée par lui-même, par le Président de la neuvième Conférence annuelle des Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié et par le Président de la première Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V, a été adressée aux États signataires et aux États non parties à la Convention. UN ووجهت رسالة مشابهة، مؤرخة في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2008 بتوقيعه هو، ورئيس المؤتمر السنوي التاسع للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدّل، ورئيس المؤتمر الأول للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس، إلى الدول الموقّعة على الاتفاقية والدول غير الأطراف فيها.
    2. Sous réserve des dispositions de l'accord avec le pays hôte qui doit être conclu avec le Gouvernement mozambicain, toutes les dépenses liées à la réunion, y compris celles occasionnées par la mission préparatoire, seraient assumées par les États parties et les États non parties à la Convention participant à la réunion. UN 2- ورهناً بأحكام اتفاق البلد المضيف الذي سيبرم مع حكومة موزامبيق، سوف تغطي الدول الأطراف في الاتفاقية والدول غير الأطراف فيها المشاركة في هذا الاجتماع جميع التكاليف المتصلة بالاجتماع، بما فيها تكاليف بعثة التخطيط.
    Aussi la Conférence du désarmement offre-t-elle le cadre idoine pour en débattre, d'autant que notre instance a le grand avantage de réunir des États parties et des États non parties à la Convention d'Ottawa − d'où la perspective d'avoir un débat ouvert et égal entre toutes les délégations intéressées et, pourquoi pas, fructueux et productif, qui renforcerait cet instrument international et favoriserait son universalité. UN وهكذا فإن مؤتمر نزع السلاح يتيح الإطار المناسب لمناقشة هذه المسألة، ولا سيما لأن محفلنا لـه ميزة عظيمة تتمثل في أنه يجمع معاً الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا والدول غير الأطراف فيها - ومن هنا تظهر إمكانية إجراء مناقشة مفتوحة وعادلة فيما بين الجميع الوفود المهتمة يؤمل أن تكون مثمرة ومنتجة في تعزيز هذه الأداة الدولية والنهوض بعالميتها.
    Du fait que, du moins dans un premier temps, les États ne seront pas tous parties à la Convention et que certains États non parties souhaiteront peut-être continuer à employer des armes à sous-munitions, l'article 21 de la Convention donne aux États parties la possibilité de s'engager dans une coopération et des opérations militaires avec des États non parties qui pourraient être engagés dans des activités interdites aux États parties. UN ونظراً إلى أن الدول لن تكون جميعها، في المرحلة الأولى على الأقل، أطرافاً في الاتفاقية وأن بعض الدول غير الأطراف فيها قد ترغب في مواصلة استخدام الذخائر العنقودية، فقد أجازت المادة 21 من الاتفاقية للدول الأطراف المشاركة في تعاون عسكري وفي عمليات عسكرية مع دول غير أطراف في الاتفاقية قد تقوم بأنشطة محظورة على دولة طرف.
    Si les États parties au TNP et ceux qui n'y sont pas parties adhéraient à la même ANM, les premiers devraient alors nécessairement modifier leur ligne de conduite. UN وإذا أريد أن تشارك الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والدول غير الأطراف فيها في نفس النهج النووي المتعدد الأطراف فسيتطلب ذلك تغييرا في السياسة من جانب الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار المشاركة في ذلك النهج.
    Si les États parties au TNP et ceux qui n'y sont pas parties adhéraient à la même ANM, les premiers devraient alors nécessairement modifier leur ligne de conduite. UN وإذا أريد أن تشارك الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والدول غير الأطراف فيها في نفس النهج النووي المتعدد الأطراف فسيتطلب ذلك تغييرا في السياسة من جانب الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار المشاركة في ذلك النهج.
    11. La sixième Conférence d'examen engage les signataires à ratifier la Convention et les autres États qui n'y sont pas parties à y adhérer sans attendre. UN 11- ويناشد المؤتمر الاستعراضي السادس الدول الموقعة على الاتفاقية التصديق عليها والدول الأخرى غير الأطراف فيها الانضمام إليها دون تأخير.
    Selon eux, le vrai problème était d'établir une distinction entre les parties et les non-parties à la Convention et de faire en sorte que les parties à la Convention jouissent d'un statut supérieur à celui des observateurs. UN وأضافوا بأن المشكلة الحقيقية هي التفريق بين الدول اﻷطراف في الاتفاقية والدول غير اﻷطراف فيها وضرورة أن يكون للدول اﻷطراف في الاتفاقية مركز أعلى من مركز المراقبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more