"غير الاعتيادية" - Translation from Arabic to French

    • inhabituelles
        
    • non standard
        
    • inhabituelle
        
    • inhabituel
        
    • extraordinaires
        
    • extraordinaire par lui-même
        
    Plus concrètement, elle s'assure que chaque institution financière dispose de procédures appropriées de contrôle interne susceptibles de faciliter la détection des activités suspectes ou inhabituelles. UN وبصفة محددة، يتحقق المصرف المركزي من أن كل مؤسسة مالية تعتمد ضوابط داخلية كافية لتسهيل اكتشاف الأنشطة المشتبه فيها أو غير الاعتيادية.
    Le Comité souhaiterait que la Bolivie lui fournisse des informations supplémentaires sur la législation qui rend obligatoire le signalement des opérations suspectes et inhabituelles. UN والرجاء أن تقدموا للجنة معلومات تكميلية عن التشريعات الملزمة بالإبلاغ عن هذه العمليات المشبوهة أو غير الاعتيادية.
    < < Art. 24 - Dénonciation des transactions financières suspectes et inhabituelles. - Aux fins de la présente loi : UN " المادة 24 - الإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة أو غير الاعتيادية. لأغراض مشروع القانون هذا:
    La variation s'explique par l'acquisition d'un nombre plus réduit d'articles non standard au titre du matériel informatique spécialisé à la Division des investigations. UN ويعزى الفرق إلى اقتناء عدد أقل من معدات تكنولوجيا المعلومات المتخصصة غير الاعتيادية في شعبة التحقيقات. 256.4 دولار
    À ce jour, nous n'avons eu connaissance d'aucun cas d'opération financière inhabituelle ayant utilisé le système bancaire maldivien. UN ولم يتم حتى الآن الوقوف على أي حالة من حالات المعاملات المالية غير الاعتيادية من خلال الجهاز المصرفي في ملديف.
    On peut donc se demander quel pays pouvait être la destination de ce vol inhabituel. UN ومن ثم يظل السؤال قائما بشأن: ما البلد الذي كانت تقصده هذه الرحلة غير الاعتيادية.
    Trois États parties ont signalé des cas où des dépenses extraordinaires étaient en partie prises en charge par l'État requérant en vertu d'un accord spécial. UN وقد أبلغت ثلاث دول أطراف عن حالات تحملت فيها الدولة الطالبة جزءاً من التكاليف غير الاعتيادية وفقاً لترتيب مخصص.
    Elles doivent également surveiller lesdites transactions afin de détecter des activités inhabituelles ou suspectes à signaler obligatoirement au Centre d'échange d'informations sur le blanchiment d'argent. UN وفضلا عن ذلك، فإن المؤسسات المالية ملتزمة برصد صفقات زبائنها من أجل تحري الأنشطة غير الاعتيادية والمشبوهة التي ينبغي أن تبلغ بها مقاصة غسل الأموال.
    Les principales innovations ont été le devoir de communiquer les opérations inhabituelles et qui peuvent provoquer des soupçons. UN وتمثلت الجدة فيه بصفة رئيسية في فرض واجب الإبلاغ عن المعاملات غير الاعتيادية والتي تكون مثار اشتباه.
    À cet effet, est créée au sein du parquet une division d'enquête appelée Division contre le blanchiment de capitaux, qui est chargée du suivi financier de toutes les transactions bancaires inhabituelles. UN ويوجد في هيئة التحقيقات العلمية الجنائية قسم للتحقيق يعرف بشعبة مكافحة إضفاء الشرعية على الرساميل، مهمته إجراء متابعة مالية لكافة المعاملات المصرفية غير الاعتيادية.
    Dans la mesure du possible, les institutions financières mexicaines et les institutions financières constituées en vertu de la loi mexicaine doivent examiner les circonstances et objet des transactions inhabituelles et consigner par écrit les résultats de leur examen. UN ويتوجب على المؤسسات المالية المكسيكية والمؤسسات المنشأة بموجب القانون المكسيكي القيام، قدر الإمكان، ببحث خلفية العمليات غير الاعتيادية والغرض منها وتدوين نتائج بحثها كتابة.
    On entend par " transactions inhabituelles " toute transaction dont le montant, les caractéristiques et la fréquence sont sans rapport avec l'activité économique du client, déborde les limites normalement en vigueur sur le marché ou sont dépourvus de fondement légal manifeste. UN المعاملات غير الاعتيادية هي المعاملات التي لا تحمل قيمتها أو خصائصها أو وتيرتها أي صلة بالنشاط الاقتصادي للزبون، أو التي تتجاوز متغيرات السوق العادية أو التي لا تعطي ظاهرا أي مبرر قانوني.
    De ce fait, le Centre fonctionne désormais de manière opérationnelle, recevant, traitant, analysant et diffusant des informations sur les transactions suspectes et inhabituelles. UN نتيجة لذلك، يعمل مركز الاستخبارات المالية حاليا بكامل طاقته إذ أنه يقوم باستلام، وتجهيز، وتحليل، ونشر المعلومات عن المعاملات المريبة أو غير الاعتيادية.
    Des mécanismes ont été mis en place à cette fin, par exemple l'Office tunisien chargé des analyses financières, qui a notamment pour fonction de recenser les opérations suspectes ou inhabituelles dont on a des raisons de penser qu'elles servent à financer des activités terroristes. UN وقد تم اعتماد آليات لذلك، تتمثل في إحداث هيكل تونسي للتحليلات المالية من مهامه: رصد العمليات والعمليات المثيرة للشبهات أو غير الاعتيادية التي يُشتبه في ارتباطها بتمويل أنشطة إرهابية.
    À cet effet, a été créée, au sein du Service de la police scientifique chargé des affaires pénales et criminelles, une division contre le blanchiment de capitaux, laquelle a pour fonction d'assurer le suivi financier de toutes les transactions bancaires inhabituelles. UN ويوجد في هيئة التحقيقات العلمية الجنائية والشرعية قسمٌ للتحقيق يعرف بشعبة مكافحة غسل الأموال، مهمته المتابعة المالية لكافة المعاملات المصرفية غير الاعتيادية.
    Un établissement de crédit doit rendre immédiatement compte au SRF des renseignements qu'il reçoit sur des transactions répondant aux définitions du règlement sur les opérations inhabituelles. UN يتعين على المؤسسة الائتمانية أن ترفع على الفور تقارير إلى وحدة الاستخبارات المالية في حال حصولها على معلومات تتعلق بعمليات تستوفي الشروط المحددة في اللائحة بشأن العمليات غير الاعتيادية.
    Le descriptif des opérations inhabituelles et des procédures de notification est élaboré par le Service de contrôle suivant les recommandations du Conseil consultatif et est approuvé par le Cabinet; UN وتتولى دائرة المراقبة إعداد قائمة عناصر المعاملات غير الاعتيادية وإجراءات الإبلاغ، آخذة في الاعتبار توصيات المجلس الاستشاري، وتوافق عليها الحكومة.
    Les produits d'appui standard et les produits propres à la Mission, non standard ou spécialisés, sont présentés dans un autre tableau qui permet la comparaison avec l'exercice précédent. UN وترد نواتج الدعم الاعتيادية والنواتج غير الاعتيادية أو المتخصصة الخاصة بالبعثة في جدول ثان يُبين فترتين مقارنتين.
    Produits propres à la Mission, non standard ou spécialisés : composante 5 (appui) UN النواتج غير الاعتيادية (أو المتخصصة) الخاصة بالبعثة: العنصر 5، الدعم
    Enfin, les établissements de crédit doivent fournir des renseignements complets sur les opérations qui relèvent du règlement du Cabinet des ministres intitulé < < Liste d'indices d'opération inhabituelle et procédure de déclaration > > . UN ويتعين على المؤسسة الائتمانية أن تقدم أيضا المعلومات الملائمة والكاملة المتعلقة بالعمليات التي تشملها لائحة مجلس الوزراء ' ' حول قائمة المؤشرات المرتبطة بالعمليات غير الاعتيادية وإجراءات تقديم التقارير``.
    Au < < Somaliland > > , les pâturages qui étaient épuisés après un afflux inhabituel de pasteurs éthiopiens se sont maintenant reconstitués. UN 44 - وفي " صوماليلاند " ، بدأت المراعي تستعيد غطائها النباتي الذي استُنـزف في بداية السنة بسب الأعداد الكبيرة غير الاعتيادية من الرعاة الإثيوبيين الذي وفدوا إليها.
    Quatre États parties ont signalé des cas où des dépenses extraordinaires avaient été en partie prises en charge par l'État requérant en vertu d'un accord spécial. UN وقد أبلغت أربع دول أطراف عن حالات تحملت فيها الدولة الطالبة جزءاً من التكاليف غير الاعتيادية وفقاً لترتيب مخصص الغرض.
    La loi cite également les cas où un conjoint peut accomplir des actes d'administration extraordinaire par lui-même. UN وينص القانون أيضا على الحالات التي يمارس فيها أحد الزوجين بنفسه إجراءات الإدارة غير الاعتيادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more