Dans les activités non économiques au sein du foyer, leur participation au travail est de 25,1 heures et 9,7 heures, respectivement. | UN | وفي الأنشطة غير الاقتصادية في المنزل، تبلغ مشاركة المرأة 25.1 ساعة ومشاركة الرجل 9.7 ساعة في الأسبوع. |
En ce qui concerne les activités non économiques au sein du foyer, leur participation au travail est de 25,1 heures et de 9,7 heures, respectivement. | UN | وفي الأنشطة غير الاقتصادية في المنزل، تبلغ مشاركة المرأة 25.1 ساعة في الأسبوع ومشاركة الرجل 9.7 ساعة في الأسبوع. |
Tableau 18 Participation des femmes et des hommes aux activités économiques et non économiques globales | UN | اشتراك الرجال والنساء في الأنشطة الاقتصادية والأنشطة غير الاقتصادية بصورة عامة |
Améliorer l'évaluation des incidences autres qu'économiques | UN | تحسين عمليات تقييم الآثار غير الاقتصادية |
Il a pareillement été suggéré que les pertes à caractère non économique soient également prises en considération. | UN | كما اقترح إدراج الخسارة غير الاقتصادية في نطاق الموضوع. |
La demande accrue de statistiques non économiques peut aussi avoir contribué à limiter les capacités statistiques des pays. | UN | وربما تكون زيادة الطلب على اﻹحصاءات غير الاقتصادية قد فرضت أيضا ضغوطا إضافية على القدرات اﻹحصائية المحدودة للبلدان. |
Toutefois, on accorde actuellement une plus grande attention aux indicateurs non économiques de l'inégalité. | UN | على أنه يولى الآن اهتمام أكبر للمؤشرات غير الاقتصادية لانعدام المساواة. |
Dans le même temps, le gouvernement peut insister pour que ses objectifs non économiques soient également pris en considération. | UN | وفي الوقت نفسه، قد تصر الحكومة على وجوب أخذ أهدافها غير الاقتصادية في الاعتبار. |
Cela peut toutefois se faire au détriment des objectifs non économiques du gouvernement. | UN | غير أن الحل قد يكون على حساب اﻷهداف غير الاقتصادية للحكومة. |
L'élimination des obstacles non économiques sélectifs est indispensable pour mettre pleinement le commerce au service du développement. | UN | وللقضاء على العقبات الانتقائية غير الاقتصادية أهمية في تسخير التجارة تماماً بوصفها محركاً للتنمية. |
Toutefois, vu les incertitudes, il faut repenser dans un contexte régional les garanties sur les pertes non économiques sur le long terme. | UN | إلا أنه بالنظر إلى الشكوك، يجب إعادة تناول الضمانات المتعلقة بالخسائر غير الاقتصادية على المدى الطويل في إطار إقليمي. |
Les progrès de la quantification, notamment en ce qui concerne la valeur des ressources et les prestations non économiques des forêts, permettront de mieux évaluer les forêts. | UN | ومن شأن المزيد من البيانات الكمية، بما في ذلك أسعار الموارد وبيانات القيم غير الاقتصادية للغابات، أن تجعل تقدير قيم الغابات أكثر كفاءة. |
Dans ce contexte, il se peut que des mesures de gradation, des conditions non économiques et les règles d'origine associées aux schémas de préférences soient de plus en plus appliquées à des fins protectionnistes. | UN | وإزاء هذه الخلفية يخشى أن يتزايد تطبيق تدابير التخريج والشروط غير الاقتصادية وقواعد المنشأ المرتبطة بمخططات اﻷفضليات بقصد حمائي. |
Les progrès de la quantification, notamment en ce qui concerne la valeur des ressources et les prestations non économiques des forêts, permettront de mieux évaluer les forêts. | UN | ومن شأن المزيد من البيانات الكمية، بما في ذلك أسعار الموارد وبيانات القيم غير الاقتصادية للغابات، أن تجعل تقدير قيم الغابات أكثر كفاءة. |
Enfin, diverses mesures non économiques — diffusion et publication d'informations et activités de sensibilisation — sont également prises pour encourager une modification des comportements. | UN | ويوجد أيضا في نهاية المطاف عدد من الحوافز غير الاقتصادية التي ترمي الى تعديل السلوك. وهذه تتضمن إبلاغ المعلومات ونشرها، الى جانب التثقيف. |
27. Les années 90 se caractérisent également par l'importance grandissante des aspects non économiques du développement. | UN | ٧٢ - وقال إن فترة التسعينات تتميز أيضا باﻷهمية المتزايدة للجوانب غير الاقتصادية المتعلقة بالتنمية. |
Il est cependant admis que l'on sait très peu de choses sur les aspects sociologiques du comportement du consommateur — les facteurs culturels, éthiques et autres facteurs non économiques qui déterminent les achats et les comportements. | UN | ومن المسلم به مع ذلك، أن المعروف عن الجوانب السوسيولوجية لسلوك المستهلكين قليل: بمعنى الجوانب الثقافية واﻷخلاقية والعوامل غير الاقتصادية اﻷخرى التي تسهم في القرارات الشرائية والسلوكية. |
Désormais, une plus large place est toutefois accordée aux indicateurs d'inégalité autres qu'économiques. | UN | أما الآن، فإن الاهتمام يتزايد بمؤشرات التفاوت غير الاقتصادية. |
Plus large diffusion des informations relatives aux pertes autres qu'économiques | UN | توسيع نطاق نشر المعلومات المتعلقة بالخسائر غير الاقتصادية |
L'indépendance toute relative et les obstacles institutionnels et sociaux étaient à mettre au nombre des facteurs d'origine non économique. | UN | ومن بين التحديات غير الاقتصادية التي تعترض سبيل التنمية الاقتصادية الاستقلال النسبي وكذلك الحواجز المؤسسية والاجتماعية. |
Dans une certaine mesure, les faillites de petites entreprises sont un signe de bonne santé dans une économie dynamique : ce sont les entreprises non rentables ou inefficaces qui doivent disparaître. | UN | ويشكل فشل الشركات الصغيرة، إلى حد ما علامة صحة في اقتصاد دينامي فيصعب على المشاريع غير الاقتصادية أو غير الفعالة أن تظل على قيد الحياة. |
La résolution précise notamment qu'> > aucune indemnité ne sera due par l'Organisation pour les préjudices non pécuniaires > > et que le montant de l'indemnité due en cas de préjudices corporels subis par un individu, ou de maladie ou de décès de l'intéressé, y compris au titre des soins médicaux et de la rééducation, de manque à gagner ou de perte de soutien financier, < < ne pourra dépasser 50 000 dollars des États-Unis > > . | UN | وينص القرار بالتحديد على جملة أمور منها أنّ الأمم المتحدة " لا تدفع تعويضا عن الخسارة غير الاقتصادية " ، وأنّ مبلغ التعويض عن الإصابة أو المرض أو الوفاة، بما في ذلك تكاليف النفقات الطبية ونفقات إعادة الـتأهيل وخسارة المكاسب المالية وخسارة الدعم المالي وما إلى ذلك، " لا ينبغي يتعدى حدا أقصى قدره 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة " . |
Les inégalités envisagées sous un angle autre qu'économique | UN | بــــاء - الجوانب غير الاقتصادية لعدم المساواة |