"غير التابعة لدول" - Translation from Arabic to French

    • non étatiques
        
    Par conséquent, le dernier moyen utilisable pour des acteurs non étatiques consiste à fabriquer au moins un dispositif explosif nucléaire rudimentaire. UN ولذلك فإن الخيار الأخير الذي يمكن استعماله في حالة العناصر غير التابعة لدول هو على الأقل بناء جهاز متفجر نووي خام.
    Nous engageons tous les États à appliquer pleinement la résolution 1540 du Conseil de sécurité sur les moyens d'empêcher les acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive, leurs vecteurs et des éléments connexes. UN وندعو جميع الدول إلى أن تُنفِّذ بالكامل قرار مجلس الأمن 1540 بشأن منع الجهات الفاعلة غير التابعة لدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها وما يتصل بها من مواد.
    Paragraphe 2 - activités non étatiques interdites UN الفقرة 2 من منطوق القرار - الأنشطة المحظورة للجهات غير التابعة لدول
    Le Libéria a consenti un important effort de collaboration avec ses voisins de l'Union du fleuve Mano dans le but de mettre fin aux activités des secteurs non étatiques armés. UN وقد أعدت ليبريا عمليات تعاونية قوية مع جيراننا في اتحاد نهر مانو من أجل وضع حد لأنشطة الجهات الفاعلة المسلحة غير التابعة لدول.
    Comme nous l'avons indiqué ci-dessus, la difficulté de se procurer de l'uranium fortement enrichi ou du plutonium sera probablement l'obstacle le plus important que les terroristes ou les acteurs non étatiques en général rencontreront pour réaliser leurs plans. UN وبالنسبة إلى الإرهابيين والجهات الفاعلة غير التابعة لدول بصورة عامة، وكما ذكرنا أعلاه، فإن صعوبة الحصول على يورانيوم عالي التخصيب أو بلوتونيوم يُحتمل أن تشكل أهم عقبة تعترض خططهم.
    Le fait que certains groupes armés non étatiques aient été qualifiés d'organisations terroristes a nui aux possibilités de négociations des opérations humanitaires. UN ذلك أنه ترتب عن إدراج بعض الجماعات المسلحة غير التابعة لدول في عداد المنظمات الإرهابية أثر سلبي على فرص إجراء المفاوضات لأغراض إنسانية.
    Pression politique et diplomatie bilatérale sont indispensables pour appuyer le dialogue entre les organisations humanitaires et les acteurs non étatiques en matière de protection et d'accès. UN وتعد الضغوط السياسية والدبلوماسية الثنائية أمرا حيويا في دعم الحوار بين الوكالات الإنسانية والجهات الفاعلة غير التابعة لدول بشأن قضايا الحماية والوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    Ces instruments internationaux doivent être complétés par un traité international portant sur les assurances négatives de sécurité, par un traité sur la production de matières fissiles et par une convention internationale sur la prévention de l'accès des acteurs non étatiques aux armes de destruction massive. UN ويتعين تكميل هذه الصكوك الدولية بمعاهدة دولية بشأن ضمانات الأمن السلبية، ومعاهدة بشأن إنتاج المواد الانشطارية واتفاقية دولية بشأن تدابير لمنع الجهات غير التابعة لدول من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    . Certaines tendances récentes des activités terroristes soulignent non seulement que le terrorisme est devenu potentiellement plus mortel mais encore que les acteurs non étatiques pourraient à l'avenir y jouer un plus grand rôle. UN وتلقي بعض الاتجاهات الجديدة في الأنشطة الإرهابية الأضواء ليس فقط على تزايد القدرة المميتة المحتملة للإرهاب، بل وأيضاً إلى تزايد الدور الذي يمكن أن تقوم به الجهات الفاعلة غير التابعة لدول في المستقبل كمرتكبة للأعمال الإرهابية.
    En outre, nous tenons à signaler que la paix et la sécurité internationales peuvent être mises en péril non seulement par des acteurs et des groupes non étatiques, mais aussi par un État qui s'en prendrait aux systèmes d'information ou de télécommunications d'autres États en ayant recours à des politiques hostiles. UN كما نود أن نوضح أن الآثار السلبية على السلم والأمن الدوليين قد تنجم ليس عن أفعال الجماعات غير التابعة لدول فحسب، بل أيضا بسبب اعتداء دولة ما على شبكات المعلومات والاتصالات اللاسلكية التابعة لدول أخرى وذلك بانتهاج سياسات عدائية ضدها.
    Il est crucial d'adopter une approche cohérente en ce qui concerne les contacts de la communauté internationale et des organisations humanitaires avec les groupes armés non étatiques afin d'éviter toute manipulation par ces groupes armés, de même qu'il est vital que soit reconnue la nature neutre et impartiale des opérations humanitaires des Nations Unies. UN ويعتبر اعتماد نهج متناسق فيما يتعلق بتعامل المجتمع الدولي والإنساني مع الجماعات المسلحة غير التابعة لدول أمرا بالغ الأهمية في تفادي تأثير الجماعة المسلحة المعنية، وشأنه في الأهمية شأن الإقرار بالطابع المحايد وغير المتحيز للعمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement hongrois est pleinement attaché à ce principe et n'apporte aucun appui sous quelque forme que ce soit aux acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes interdites par les traités internationaux. UN تلتزم حكومة هنغاريا التزاما تاما بهذا المبدأ ولا تقوم بتقديم أي شكل من أشكال الدعم للجهات غير التابعة لدول التي تحاول استحداث أسلحة تحرمها المعاهدات الدولية أو حيازتها، أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو استعمالها.
    8. Depuis le 11 septembre 2001, les États parties à la Convention doivent rester vigilants car les acteurs non étatiques s'efforcent activement de se doter d'armes de destruction massive, y compris des armes biologiques, soit en se les procurant auprès d'États soit en utilisant leurs propres capacités. UN 8- وفي عالم ما بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001، يجب على الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية أن تبقى متيقظة بسبب السعي الحثيث من جانب الجهات الفاعلة غير التابعة لدول إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة البيولوجية، إما من دول أو عن طريق قدراتها التقنية الخاصة بها.
    56. S'il ne fait aucun doute que le droit international et celui des droits de l'homme sont directement applicables aux violations des droits de l'homme résultant du terrorisme d'État ou financé par des États, il est beaucoup moins sûr qu'ils soient pertinents et adéquats quand il s'agit des activités terroristes d'acteurs non étatiques. UN 56- وفي حين يكون للقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان دخل مباشر في موضوع انتهاكات حقوق الإنسان الصادرة عن دولة أو عن نشاط إرهابي ترعاه الدولة، فإن صلة القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان بموضوع الأنشطة الإرهابية والجهات الفاعلة غير التابعة لدول أمر مشكوك فيه.
    57. Comme la Rapporteuse spéciale l'a déjà indiqué dans son document de travail et dans ce rapport préliminaire, la question de l'obligation juridique pour les auteurs non étatiques d'actes de terrorisme de répondre de la violation des droits de l'homme ainsi commise est capitale. UN 57- وكما أشارت بالفعل المقررة الخاصة في ورقة العمل التي أعدتها وفي هذا التقرير الأولي، فإن مسألة المساءلة القانونية للجهات الفاعلة غير التابعة لدول المتورطة في انتهاكات لحقوق الإنسان من خلال أعمال إرهابية تعد مسألة حيوية.
    En se servant de ses résolutions pour faire valoir à toutes les parties aux conflits armés, y compris aux groupes armés non étatiques, que les violations des droits de l'homme et le refus de permettre aux organismes humanitaires d'accéder aux civils sont inacceptables, le Conseil de sécurité envoie un message encore plus fort dont les acteurs humanitaires et autres acteurs sur le terrain peuvent faire usage. UN وقيام مجلس الأمن باستخدام قراراته في التأكيد لجميع الأطراف في الصراعات المسلحة، بما فيها الجماعات المسلحة غير التابعة لدول معينة، أن من غير المقبول ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وعدم السماح للمساعدة الإنسانية بالوصول إلى محتاجيها، إنما يعزز رسالة يمكن لمقدمي المساعدة الإنسانية والأطراف الفاعلة الأخرى في الميدان استعمالها.
    La résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité sur les armes de destruction massive et les acteurs non étatiques constitue certes un pas important pour lutter contre cette menace, mais le Groupe engage la communauté internationale à continuer de s'attaquer à ce problème dans le cadre d'autres instances multilatérales. UN ومع أن قرار مجلس الأمن 1540 (2004) عن أسلحة الدمار الشامل والجهات الفاعلة غير التابعة لدول معينة يمثل أحد الجهود الهامة لمواجهة هذا الخطر، فإن الفريق يشجع المجتمع الدولي على الاستمرار في معالجة هذه المسألة داخل المحافل الأخرى المتعددة الأطراف.
    Ces trois moyens imposent des contraintes importantes aux terroristes: les obstacles au vol ou à l'achat d'armes nucléaires en bon état et donc à leur explosion réussie (du fait des codes spéciaux de sécurité et des dispositifs d'armement et de mise à feu utilisés pour la plupart des armes nucléaires, les acteurs non étatiques peuvent être dans l'incapacité de procéder à une explosion) semblent extrêmement difficiles à surmonter. UN وجميع هذه المسارات الثلاثة تشكل عقبات يُعتد بها أمام الإرهابيين: فالحواجز التي تعترض سرقة أو شراء أسلحة نووية سليمة، ومن ثم تفجيرها بنجاح (قد يُحال بين الجهات غير التابعة لدول وبين تفجير الأسلحة بفعل الرموز الأمنية المتخصصة وأجهزة التسليح - الإطلاق التي تُركَّب على معظم الأسلحة النووية)، يبدو من الصعب للغاية التغلب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more