Effets indirectement créés chez les entreprises locales oeuvrant dans des branches d'activité autres que celles des filiales étrangères. | UN | العمالة التي تتولد بصورة غير مباشرة في المشاريع المحلية النشطة في صناعات غير التي تقوم بها الشركات التابعة اﻷجنبية |
En outre, des restrictions autres que celles acceptées par la communauté internationale dans son ensemble pourraient saper les piliers juridiques mêmes de tout effort multilatéral actuel et à venir dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ثم أن القيود غير التي اتفق عليها المجتمع الدولي ككل يمكن أن تقوض الأسس القانونية لأي جهد متعدد الأطراف يبذل الآن أو في المستقبل في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le Code pénal burkinabè ne contient pas de dispositions autres que celles indiquées dans le rapport initial. | UN | لا يتضمن قانون العقوبات في بوركينا فاسو أحكاما غير التي وردت في التقرير الأوَّلي. |
Les écoles peuvent également utiliser des livres scolaires autres que ceux qui sont homologués. | UN | 148 - وللمدارس أيضا أن تستعمل كتبا مدرسية وكتبا أخرى غير التي تحمل ملحوظة بالموافقة. |
Pour autant que nous le sachions, la Conférence du désarmement n'a imposé à ces 23 Etats aucune obligation autre que celles que prennent tous ses membres en vertu du règlement intérieur. | UN | وبقدر ما نعرف، لم يفرض مؤتمر نزع السلاح على الدول اﻟ٣٢ أية التزامات أخرى غير التي تعهد بها كل اﻷعضاء بموجب النظام الداخلي. |
Au fil des années, nous avons gaspillé beaucoup de temps à nous plaindre de choses autres que celles qui nous dérangent vraiment. | Open Subtitles | خلال السنوات السابقة أضعنا وقتاً كثيراً نشكو من أشياء أخرى غير التي تضايقنا |
En outre, le foulard en question dissimulait des parties du visage différentes de celles que masquait le turban sikh. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحجاب يغطي أجزاء من الوجه غير التي تغطيها عمامة السيخي. |
Organisations intergouvernementales autres que celles visées ci-dessus : | UN | المنظمات الحكومية الدولية غير التي وردت أعلاه: الاشتراك اﻷول |
À l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, le Groupe Australie a proposé un modèle de législation prévoyant le contrôle à l'exportation des armes chimiques autres que celles prévues par la Convention sur les armes chimiques. | UN | في منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، اقترحت استراليا قانونا نموذجيا يتضمن مراقبة تصدير المواد الكيميائية غير التي ذكرتها اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Bien que l'AIEA ne peut dire si le HMX a été utilisé pour des applications autres que celles déclarées par l'Iraq, il n'existe aucune méthode permettant de déterminer les quantités utilisées dans des explosions. | UN | وفي حين أن الوكالة ليس لديها أي دليل على أن هذه المادة قد استخدمت في أي تطبيقات غير التي أعلن عنها العراق، فلا توجد وسيلة فنية للتحقق من الوجهة الكمية من استخدام هذه المادة في التفجيرات المعلن عنها. |
178. En ce qui concerne les membres des groupes ethniques, il n'existe pas de mesures autres que celles qui viennent d'être exposées et qui sont valables pour tous les habitants de la République sans la moindre distinction. | UN | 178- وفيما يتعلق بأعضاء الجماعات الإثنية، لا توجد تدابير أخرى غير التي ذُكرت، وهي تطبق على جميع سكان الجمهورية بلا تمييز. |
d) Sont habilités à se prononcer pendant la phase préalable au procès dans des affaires autres que celles pour lesquelles ils ont été nommés. | UN | (د) سلطة الفصل في إجراءات المحاكمة التمهيدية في قضايا غير التي عينوا للفصل فيها. |
Sont laissées notamment à la loi applicable en dehors du projet de convention les questions suivantes: les limitations légales de la cession autres que celles qui sont traitées aux articles 9, 11 et 12, les questions concernant la priorité entre un cessionnaire et un réclamant concurrent, et les questions liées à la capacité et au pouvoir. | UN | ومن المسائل التي لا يتناولها ويتركها للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية التقييدات القانونية على الاحالة، غير التي تتناولها المواد 9 و11 و12، والمسائل المتعلقة بالأولوية بين محال اليه ومُطالِب منازع، وكذلك المسائل المتعلقة بالأهلية والصلاحية. |
b) Les parents et tuteurs ont le droit de choisir des écoles autres que celles relevant des pouvoirs publics ; | UN | (ب) أنه يحق للوالدين وأولياء الأمور اختيار مدارس غير التي تنشئها السلطات العامة؛ |
Dans toute la mesure possible, ces informations ne devraient pas être utilisées ou diffusées à des fins autres que celles pour lesquelles elles ont été collectées ou pour lesquelles un consentement a été donné, en conformité avec le droit international, et notamment avec le droit international des droits de l'homme > > . | UN | وينبغي، إلى أبعد حد ممكن، عدم استخدام تلك المعلومات أو الكشف عنها لأغراض غير التي جمعت من أجلها أو التي ووفق عليها، بما يتماشى مع القانون الدولي، وبخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان " . |
Activités (autres que celles qui définissent le statut d'activité) | UN | الأنشطة (غير التي تحدد المركز الوظيفي) |
M. Riesco (Sous-Secrétaire général aux affaires de l’Assemblée générale et aux services de conférence) indique que, compte tenu de la spécialisation du personnel linguistique et de conférence, il n’est pas facile d’affecter les fonctionnaires à des tâches autres que celles attachées à leur fonction. | UN | ٥٦ - السيد رييسكو )الأمين العام المساعد لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات(: قال إنه نظرا لتخصص موظفي اللغات وشؤون المؤتمرات، فليس من السهل انتدابهم لواجبات غير التي تتصل بوظائفهم. |
Les autorités compétentes de l'État expulsant peuvent aussi réévaluer la situation de l'individu concerné et lui refuser l'entrée sur leur territoire pour des motifs autres que ceux qui ont été sanctionnés par l'organe ayant annulé la décision d'expulsion. | UN | وقد تعمل السلطات المختصة للدولة الطاردة أيضا على إعادة تقييم حالة الشخص المعني وترفض دخوله إلى أراضيها لأسباب غير التي رفضتها الهيئة التي أصدرت قرار إلغاء الطرد. |
Sur la base de programmes conjoints de coopération technique, la tâche de ce grand programme consistera à étoffer et à élargir le portefeuille des activités de base de l'Organisation, surtout dans le domaine du développement du secteur privé dans les pays en développement et dans les pays en transition autres que ceux qui abritent actuellement un bureau extérieur de l'ONUDI. | UN | وعلى أساس برامج التعاون التقني المشتركة، يتولى البرنامج مسؤولية تطوير وتوسيع حافظة المنظمة من الأنشطة الأساسية، ولا سيما في مجال تطوير القطاع الخاص، التي تُنفّذ في البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية غير التي تستضيف حاليا مكتبا من مكاتب اليونيدو الميدانية. |
Les écoles phares (magnet schools), écoles publiques dotées de programmes d'études spécialisés dont les élèves proviennent d'autres circonscriptions scolaires que celles que définissent les autorités éducatives, sont l'un des moyens par lesquels les pouvoirs publics cherchent à régler la question de la ségrégation raciale dans l'enseignement. | UN | وتشكل المدارس المتخصصة Magnet schools، وهي مدارس عامة بمناهج متخصصة تستقطب طلاباً من المقاطعات التعليمية غير التي تحددها السلطات التعليمية، إحدى الطرق التي تعالج بها الحكومة الاتحادية مسألة التفرقة العرقية في التعليم. |
Elle demande en outre un complément d'information sur les activités de l'Observatoire national pour les droits de l'homme et souhaite savoir si l'Algérie coopère avec d'autres organisations que celles qui sont mentionnées dans la réponse à la question 14 pour favoriser l'application de la Convention. | UN | وطلبت باﻹضافة إلى ذلك مزيداً من المعلومات عن أنشطة المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان، وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الجزائر تتعاون، من أجل تسهيل تنفيذ الاتفاقية، مع منظمات أخرى غير التي أشير إليها في الجواب على السؤال رقم ٤١. |
Le paragraphe 4 de ce même article stipule toutefois que, si un accord international auquel la Lituanie est partie prévoit des conditions, des motifs et des procédures en matière d'extradition différentes de celles visées dans le Code de procédure pénale, ce sont les dispositions de cet accord qui prévalent. | UN | بيد أن الفقرة 4 من المادة المذكورة أعلاه تنص على أنه في الحالات التي ينص فيها اتفاق دولي، تكون ليتوانيا طرفا فيه، على شروط وأسباب وإجراءات غير التي تنص عليها مدونة الإجراءات الجنائية للموافقة على التسليم، تكون الأولوية لأحكام الاتفاق الدولي. |