"غير الحاملين لوثائق" - Translation from Arabic to French

    • sans papiers
        
    • non pourvus de papiers
        
    • non pourvus de documents
        
    • sans documents d'identité
        
    Rétention administrative de demandeurs d'asile et de migrants sans papiers UN الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الحاملين لوثائق قانونية
    Rétention administrative de demandeurs d'asile et de migrants sans papiers UN الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الحاملين لوثائق قانونية
    Sir Nigel Rodley demande quelles sont les solutions de remplacement à la détention et combien de mineurs étrangers sans papiers ont été détenus. UN وسأل عن ماهية بدائل الاحتجاز القائمة وعدد القصّر الأجانب غير الحاملين لوثائق هوية الذين جرى احتجازهم.
    25. Le Comité prend note avec satisfaction des différentes mesures adoptées par l'État partie pour garantir l'accès à la justice des travailleurs non pourvus de papiers, telles que la création du Bureau du Procureur chargé des migrants dans l'État de Chiapas, et les protocoles adoptés par l'INM en 2010 pour l'identification des victimes d'infractions et l'assistance à ces dernières. UN 25- ترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لضمان وصول العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق إلى العدالة، مثل إنشاء دائرة للادعاء العام خاصة بالمهاجرين في ولاية شياباس، فضلاً عن البروتوكولات التي اعتمدها المعهد الوطني للهجرة في عام 2010 من أجل تحديد ضحايا الجريمة ومساعدتهم.
    À cet égard, le Comité regrette les modifications apportées au cadre législatif par la loi no 189/2002 ( < < loi Bossi-Fini > > ) qui autorise la rétention de migrants sans documents d'identité et porte au double la durée de la rétention (qui passe de trente à soixante jours) (art. 2, 11 et 16). UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة للتغيير الذي حدث في الإطار التشريعي نتيجة القانون رقم 189/2002 ( " قانون بوسي - فيني " ) الذي يجيز احتجاز المهاجرين غير الحاملين لوثائق ويضاعف فترة الحجز (من 30 إلى 60 يوماً). (المواد 2 و11 و16)
    Il est particulièrement préoccupant que l'on ne dispose pas d'information sur la participation des migrants sans papiers ou clandestins à l'économie des pays d'accueil. UN ويتسم هذا النقص بالخطورة، لا سيما فيما يتعلق بالمعلومات المتصلة بمشاركة المهاجرين غير النظاميين أو غير الحاملين لوثائق رسمية في اقتصادات البلدان المستقبلة.
    Il est particulièrement préoccupé par les situations où des travailleurs migrants sans papiers, qui disent avoir subi des actes de torture et des mauvais traitements, cohabitent avec les auteurs de ces violations. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء أوضاع يضطر فيها العمال المهاجرون غير الحاملين لوثائق الذين يدعون أنهم تعرضوا لأفعال التعذيب وإساءة المعاملة، أن يعيشوا في بعض الحالات جنباً إلى جنب مع مرتكبي هذه الأفعال.
    Il relève néanmoins avec inquiétude que de nombreux officiers d'état civil refusent d'inscrire au registre des naissances les enfants de travailleurs migrants sans papiers nés sur le territoire mexicain. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن كثيراً من موظفي الأحوال المدنية يرفضون تسجيل ولادات أطفال العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق في الدولة الطرف.
    Il est particulièrement préoccupé par les situations où des travailleurs migrants sans papiers, qui disent avoir subi des actes de torture et des mauvais traitements, cohabitent avec les auteurs de ces violations. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء أوضاع يضطر فيها العمال المهاجرون غير الحاملين لوثائق الذين يدعون أنهم تعرضوا لأفعال التعذيب وإساءة المعاملة، أن يعيشوا في بعض الحالات جنباً إلى جنب مع مرتكبي هذه الأفعال.
    Il relève néanmoins avec inquiétude que de nombreux officiers d'état civil refusent d'inscrire au registre des naissances les enfants de travailleurs migrants sans papiers nés sur le territoire mexicain. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن كثيراً من موظفي الأحوال المدنية يرفضون تسجيل ولادات أطفال العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق في الدولة الطرف.
    19. Le Ministère de l'administration et de l'intérieur a élaboré plusieurs programmes pour remédier au problème posé par les personnes sans papiers, parmi lesquelles des Roms. UN 19- ووضعت وزارة الداخلية والإدارة العامة عدة برامج لحل مشكلة الأشخاص غير الحاملين لوثائق هوية، وبعض منهم من الروما.
    743. Sergio Ponce Rogríguez aurait traversé la frontière entre les Etats-Unis et le Mexique avec 11 autres immigrants sans papiers, à proximité de Tecate, Californie, le 18 juin 1996. UN 743- ويُقال إن سيرجيو بونشيــه رودريغيز قد اجتاز الحد الفاصل بين الولايات المتحدة الأمريكية والمكسيك رفقة 11 من المهاجرين غير الحاملين لوثائق سفر بالقرب من تيكاتي بكاليفورنيا في 18 حزيران/يونيه 1996.
    Le délai fixé pour l'examen par la justice doit être respecté même < < en situation d'urgence > > face à un afflux d'un très grand nombre d'immigrants sans papiers sur le territoire d'un État. UN والآجال الزمنية المحددة لإعادة النظر قضائياً يجب العمل بها حتى في " حالات الطوارئ " حين يكون هناك عدد كبير بصورة استثنائية من المهاجرين غير الحاملين لوثائق والذين يدخلون إقليم الدولة.
    Contrairement aux réfugiés, qui ont rejoint l'Espagne pour des raisons politiques, les étrangers sans papiers sont en généralement expulsés du pays. UN 28 - وعلى النقيض من اللاجئين، الذين هربوا إلى أسبانيا لأسباب سياسية، فإن الأجانب من غير الحاملين لوثائق تتعلق بالهوية يتعرضون عادة للطرد.
    54. Les migrants sans papiers et/ou en situation irrégulière interpellés aux Bahamas sont interrogés par le personnel compétent du Service de l'immigration. UN 54- وفي جزر البهاما تُجرى مقابلات للمهاجرين غير الحاملين لوثائق رسمية و/أو غير الشرعيين مع موظفين مناسبين من إدارة الهجرة.
    25) Le Comité prend note avec satisfaction des différentes mesures adoptées par l'État partie pour garantir l'accès à la justice des travailleurs non pourvus de papiers, telles que la création du Bureau du Procureur chargé des migrants dans l'État de Chiapas, et les protocoles adoptés par l'INM en 2010 pour l'identification des victimes d'infractions et l'assistance à ces dernières. UN (25) ترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لضمان وصول العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق إلى العدالة، مثل إنشاء دائرة للادعاء العام خاصة بالمهاجرين في ولاية شياباس، فضلاً عن البروتوكولات التي اعتمدها المعهد الوطني للهجرة في عام 2010 من أجل تحديد ضحايا الجريمة ومساعدتهم.
    Le Comité observe que le court séjour de travailleurs migrants d'Amérique centrale non pourvus de papiers − en particulier des femmes migrantes qui ont été victimes de violence sexuelle − qui optent pour le rapatriement volontaire peut se traduire par une limitation, dans la pratique, de leur droit de porter plainte lorsque leurs droits ont été violés et de donner suite à cette plainte. UN وتلاحظ اللجنة أن قصر مدة إقامة العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق القادمين من أمريكا الوسطى والذين يختارون العودة الطوعية، (ولا سيما المهاجرات اللواتي كنّ ضحايا للعنف الجنسي) يمكن أن يشكل من الناحية العملية تقييداً لحقهم في تقديم شكوى عندما تنتهك حقوقهم وفي متابعة هذه الشكوى.
    À cet égard, le Comité regrette les modifications apportées au cadre législatif par la loi no 189/2002 ( < < loi Bossi-Fini > > ) qui autorise la rétention de migrants sans documents d'identité et porte au double la durée de la rétention (qui passe de trente à soixante jours) (art. 2, 11 et 16). UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة للتغيير الذي حدث في الإطار التشريعي نتيجة القانون رقم 189/2002 ( " قانون بوسي - فيني " ) الذي يجيز احتجاز المهاجرين غير الحاملين لوثائق ويضاعف فترة الحجز (من 30 إلى 60 يوماً). (المواد 2 و11 و16)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more