"غير الحكومية قد" - Translation from Arabic to French

    • non gouvernementales ont
        
    • non gouvernementales avaient
        
    • ONG ont
        
    • ONG avait
        
    • non gouvernementales avait
        
    • non gouvernementales a
        
    • non gouvernementales de
        
    • non gouvernementales aient
        
    • non gouvernementales auront
        
    • ONG a
        
    • ONG auraient
        
    En outre, le Comité note avec satisfaction que des organisations non gouvernementales ont été consultées à l'occasion de l'élaboration du rapport. UN كما ترحب بكون المنظمات غير الحكومية قد استشيرت في إعداد التقرير.
    Des programmes de formation axés particulièrement sur les jeunes et associant la police, le Ministère de l’éducation et des organisations non gouvernementales ont été mis en oeuvre. UN وأضاف أن الشرطة ووزارة التعليم والمنظمات غير الحكومية قد اشتركت في برامج تعليمية تستهدف الشباب على وجه الخصوص.
    Sans pour autant assortir d'une réserve les opinions qui précèdent, nous appelons l'attention sur les questions suivantes. Les gouvernements et les organisations non gouvernementales ont engagé des dépenses de programme au titre de l'exécution nationale. UN ودون أن نبدي تحفظا على ما أعربنا عنه آنفا من آراء، نوجه الانتباه إلى أن الحكومات والمنظمات غير الحكومية قد تكبدت نفقات برنامجية في إطار آلية نفقات البرامج المنفذة على الصعيد الوطني.
    Les organisations non gouvernementales avaient déjà mis au point des programmes de formation à leur intention. UN وقالت إن المنظمات غير الحكومية قد أعدت برامج تدريبية محددة.
    Enfin, elle se demande si des critiques formulées par des ONG ont été prises en compte lors de l'élaboration du rapport. UN وأخيرا، تساءلت إذا كان هناك أي انتقاد من المنظمات غير الحكومية قد تم النظر فيه عند إعداد التقرير.
    Elle a indiqué que le Groupe des ONG avait apporté sa contribution au site Web du Child Rights Information Network (CRIN) pour aider les ONG dans leurs travaux. UN ولوحظ أن مجموعة المنظمات غير الحكومية قد أدخلت مواد على موقع شبكة المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل لمساعدة المنظمات غير الحكومية في عملها.
    Le Canada et la délégation de la Convention OSPAR ont constaté que la participation des organisations non gouvernementales avait rendu l'opinion publique plus attentive et permis d'informer les gouvernements des grandes questions qui commençaient à l'intéresser. UN ولاحظت كندا ولجنة حماية البيئة البحرية لشمال المحيط الأطلسي أن مشاركة المنظمات غير الحكومية قد زادت المراقبة العامة وأحاطت الحكومات بالقضايا المستجدة في المجتمع المدني.
    À cet égard, la participation effective d'un nombre approprié de représentants d'organisations non gouvernementales a été assurée lors de toutes les réunions régionales de 2002 et 2003. UN يجدر بالذكر في هذا الصدد المشاركة الفعّالة لعدد مناسب من ممثلي المنظمات غير الحكومية قد كفلت في كافة الاجتماعات الإقليمية المعقودة في عامي 2002 و2003.
    Le processus de vérification a démontré que, malgré la persistance de propos de ce type, ces personnes et les institutions non gouvernementales ont élargi progressivement leurs activités, en particulier dans les communautés rurales. UN وتبين عمليات التحقق أن هؤلاء اﻷشخاص والمؤسسات غير الحكومية قد وسعوا نشاطاتهم تدريجيا. على الرغم من مواصلة التشدق بعبارات التخويف هذه، ولا سيما في المجتمعات الريفية.
    D'après les renseignements fournis conformément à cette résolution, le secrétariat de la Conférence mondiale estime que ces organisations non gouvernementales ont prouvé leur compétence et l'intérêt que leurs activités présentent pour les travaux du Comité préparatoire. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة ووفقاً لذلك القرار، ترى أمانة المؤتمر العالمي أن هذه المنظمات غير الحكومية قد أثبتت أهليتها واتصال أنشطتها بالعمل الذي تضطلع به اللجنة التحضيرية.
    Il n’empêche qu’au cours des deux dernières années, la société civile et les organisations non gouvernementales ont contesté de plus en plus vivement la politique internationale relative au traitement de la dette extérieure de nombreux pays à faible revenu. UN لكن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية قد أثارا في السنتين الماضيتين تساؤلات بصورة متزايدة بشأن السياسة الدولية المتعلقة بمعالجة الدين الخارجي لكثير من البلدان المنخفضة الدخل.
    Il est réconfortant de noter que durant les deux dernières années, le système des Nations Unies, les différents pays et les organisations non gouvernementales ont intensifié leur action en matière de déminage et que la coordination s'est améliorée au sein du système des Nations Unies. UN ومما يبعث على التشجيع أن نشير إلى أن الجهود المبذولة أبان السنتين الماضيتين في ميدان برامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وفرادى البلدان والمنظمات غير الحكومية قد تكثفت وتحسن التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cela dit, un certain nombre d'organisations non gouvernementales ont mis en doute la crédibilité du système mis en place au Royaume-Uni pour les enquêtes pénales concernant les plaintes déposées à l'encontre des membres de forces de police et de l'armée. UN ومع ذلك، فإن عدداً معيناً من المنظمات غير الحكومية قد شككت في مصداقية النظام الذي وضعته المملكة المتحدة للتحقيقات الجنائية المعنية بالشكاوى المقدمة ضد أفراد قوات الشرطة والجيش.
    Toutefois, certaines organisations non gouvernementales ont rapporté que l'accès à l'information est quelque peu limité et que les ministères ont le pouvoir de censurer les matériels qui pourraient être communiqués au public. UN بيد أن بعض المنظمات الدولية غير الحكومية قد أفادت بأن الحصول على المعلومات مقيّد إلى حد ما، وأشارت إلى أن الوزارات مخوّلة فرض رقابة على المواد التي قد تصبح علنية.
    La visite du pays et la participation d'organisations non gouvernementales avaient grandement contribué à ce succès. UN وقالت إنَّ الزيارة القُطرية ومشاركة المنظمات غير الحكومية قد ساهمتا مساهمة عظيمة في نجاحه.
    Le Comité a constaté que les organisations non gouvernementales avaient continué à prêter assistance et appui au peuple palestinien dans le contexte de la situation nouvelle créée par la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et des accords qui lui ont fait suite. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية قد واصلت جهودها من أجل تقديم المساعدة والدعم للشعب الفلسطيني على ضوء الوضع الجديد الذي أعقب التوقيع على إعلان المبادئ واتفاقات التنفيذ اللاحقة له.
    Certaines délégations et ONG ont aggravé la situation en s'en prenant à un seul pays, cible de haine, de calomnies et de diffamation. UN وبعض الوفود والمنظمات غير الحكومية قد فاقمت من الموقف، حيث وجهت ما لديها من بغض وقذفٍ وافتراء إلى بلد واحد دون غيره.
    Certaines de ces ONG ont entrepris des actions telles que : UN وبعض هذه المنظمات غير الحكومية قد اضطلعت بأعمال من قبيل:
    La délégation pakistanaise a rappelé que l'ONG avait perdu son statut consultatif un an seulement après l'avoir obtenu, en raison d'accusations impliquant ses membres dans des affaires de pédophilie. UN وأشار وفد باكستان إلى أن هذه المنظمة غير الحكومية قد فقدت مركزها الاستشاري بعد سنة واحدة من الحصول عليه بتهمة أن أعضاءها لديهم ولع جنسي بالأطفال.
    La communauté des organisations non gouvernementales avait toujours apporté une contribution unique et précieuse et la participation aux activités des congrès, et notamment aux réunions préparatoires régionales, devrait toujours être encouragée. UN ومن المعروف أن جماعة المنظمات غير الحكومية قد قدّمت على مر الأيام إسهاما قيّما وفريدا من نوعه، وينبغي دائما تشجيع مشاركتها في أنشطة المؤتمرات بما في ذلك الاجتماعات التحضيرية الاقليمية.
    Il convient de souligner qu'après son élection, la coordonnatrice régionale des organisations non gouvernementales a apporté une contribution décisive aux débats. UN وتجدر الاشارة إلى أن المنسقة الاقليمية للمنظمات غير الحكومية قد شاركت أيضا في الاجتماعات بعد انتخابها، بطريقة مؤثرة جدا.
    M. Melander demande si les organisations non gouvernementales de femmes ont pris part à l'établissement du rapport. UN 18 - السيد ميلاندر: تساءل عما إذا كانت المنظمات النسائية غير الحكومية قد شاركت في إعداد التقرير.
    Bien que nombre de ces organismes aient participé à la Conférence en qualité d'observateurs, et que les organisations non gouvernementales aient apporté d'importantes contributions aux délibérations, le Programme d'action sera adopté par les seuls gouvernements. UN ورغم أن مؤسسات كثيرة اشتركت في المؤتمر بصفة مراقبين، وأن المنظمات غير الحكومية قد ساهمت بمدخلات مفيدة في المداولات، فإن الحكومات وحدها هي التي ستتبنى منهاج العمل.
    7. Se déclare prêt à mettre fin aux mesures visées aux paragraphes 2, 4 et 5 ci-dessus une fois que le Gouvernement sierra-léonais aura pleinement repris le contrôle de tout le territoire national et que toutes les forces non gouvernementales auront été désarmées et démobilisées; UN ٧ - يعرب عن استعداده ﻹنهاء التدابير المشار إليها فــي الفقــرات ٢ و ٤ و ٥ أعـلاه فـور إعادة بسط حكومة سيراليــون لســلطتها بصــورة كاملة في إقليمها بأسره، وعندمـا تكـون جميع القوات غير الحكومية قد نزع سلاحها وسرحت؛
    La réponse des ONG a été encourageante; M. Desai en est d'autant plus heureux que le renforcement des mouvements d'ONG pourrait être l'un des résultats les plus précieux du Sommet et des activités connexes. UN وأشار إلى استجابة المنظمات غير الحكومية فقال إنها كانت مشجعة. وأعرب عن اغتباطه بأن تعزيز حركات المنظمات غير الحكومية قد يشكل واحدا من أجزل الحصائل القيمة لعمليات مؤتمر القمة.
    En 2008, selon les estimations, les fondations et les ONG auraient apporté 643 millions de dollars, contre 554 millions de dollars en 2007. UN ففي عام 2008، تشير التقديرات إلى أن المؤسسات والمنظمات غير الحكومية قد ساهمت بمبلغ 643 مليون دولار في الأنشطة السكانية، مما يمثل زيادة عن مبلغ 554 مليون دولار في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more