"غير الحكومية وفي" - Translation from Arabic to French

    • non gouvernementales et
        
    • ONG et d
        
    • ONG et à
        
    Le rôle que jouent les femmes dans le processus de paix par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales et dans l'armée y a été examiné. UN وبُحث دور المرأة في عملية السلم من خلال القنوات غير الحكومية وفي الحياة العسكرية على السواء.
    L'influence des femmes dans les organisations non gouvernementales et le mouvement pacifiste s'est accrue au cours de l'histoire. UN وما انفك تأثير النساء العاملات في المنظمات غير الحكومية وفي الحركة السلمية يزداد على مر التاريخ.
    Cette loi a pour objet de protéger les droits et la liberté d'établissement des associations et des organisations non gouvernementales et de réglementer leurs activités. UN الغرض من هذا القانون هو حماية الحق في تكوين الجمعيات والمنظمات غير الحكومية وفي تنظيم أنشطتها.
    Le rôle du Centre est de fournir des conseils aux ONG et d'appuyer le renforcement de leurs capacités afin de mettre au point des programmes d'éducation sur les droits de l'homme et d'intégrer les approches fondées sur les droits de l'homme dans leurs projets. UN ويتمثل دور المركز في إسداء المشورة للمنظمات غير الحكومية وفي مساعدتها في بناء قدراتها على وضع برامج تثقيفية تتعلق بحقوق الإنسان وعلى إدماج النُّهج القائمة على حقوق الإنسان في مشاريعها.
    Au cours de ces sessions, l'organisation a assisté aux tables-rondes et aux ateliers organisés par des ONG et à une manifestation parallèle préparée par la Mission permanente du Japon auprès de l'Office des Nations Unies. UN وشارك الفريق خلال الدورات في حلقات النقاش وحلقات العمل التي نظمتها المنظمات غير الحكومية وفي النشاط الموازي الذي نظمته البعثة الدائمة لليابان لدى الأمم المتحدة.
    Nous devons utiliser le dévouement, les ressources et la détermination en faveur de la paix et du progrès des citoyens, des organisations non gouvernementales et du secteur privé. UN وينبغي أن نستفيد من إخلاص المواطنين ومواردهم والتزامهم بالسلام والتقدم في المنظمات غير الحكومية وفي القطاع الخاص.
    En revanche, les femmes participent désormais activement au processus de transition vers la démocratie et, au niveau des organisations non gouvernementales et des petites et moyennes entreprises, contribuent à résoudre des questions d'ordre social ou liées au travail indépendant. UN ومن الناحية اﻷخرى، فالمرأة هي حاليا مشترك فعلي في التحولات الديمقراطية: في المنظمات غير الحكومية وفي المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة، تقوم المرأة بحل المشاكل الاجتماعية والترويج لﻷعمال الحرة.
    Ces facteurs sont particulièrement importants pour ce qui est du travail d'accréditation des ONG en raison des précédents et des problèmes qui pourraient en découler pour le Comité chargé des organisations non gouvernementales et le Conseil économique et social. UN وتتسم هذه العوامل بأهمية خاصة في العمل المتعلق باعتماد المنظمات غير الحكومية بسبب السوابق والمسائل التي قد تثور في اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les propositions diffèrent cependant beaucoup par l'ampleur du support dont elles jouissent parmi les organisations non gouvernementales et par la mesure dans laquelle elles vont au—delà des intérêts de tel ou tel groupe. UN غير أن الاقتراحات تختلف اختلافاً كبيراً في حجم التأييد الذي تحظى به بين المنظمات غير الحكومية وفي حجم تقاطعها مع حدود الدوائر الثلاث.
    Ils ont également exprimé leur inquiétude concernant l'augmentation du harcèlement des organisations non gouvernementales et des agents de l'aide humanitaire qui, tout comme les journalistes, sont de plus en plus souvent pris pour cible au Soudan du Sud. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم بشأن زيادة حالات التحرّش بالعاملين في المنظمات غير الحكومية وفي المجال الإنساني، وكذلك الصحفيين، واستهدافهم في جنوب السودان.
    La délégation mexicaine tient elle aussi à contribuer à la formulation d'idées novatrices pour optimiser la participation des organisations non gouvernementales et au renforcement du processus d'examen en vue de la Conférence d'examen de 2005. UN وأضاف أن وفد بلده يتوق أيضا للتعاون في وضع أفكار جديدة لتحسين درجة مشاركة المنظمات غير الحكومية وفي تعزيز عملية الاستعراض في التحضير لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005.
    Il faut donc des télécentres communautaires situés dans les bibliothèques, les organisations non gouvernementales et les centres communautaires - accompagnés d'une infrastructure de réseaux numériques bien établie. UN ولذلك تقتضي الضرورة إنشاء مراكز اتصالات مجتمعية في المكتبات، وفي المنظمات غير الحكومية وفي المراكز المجتمعية، تضاهيها - بنية أساسية شبكية رقمية موسعة.
    Le 25 juin, les présidents ont rencontré des représentants des institutions spécialisées des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales et ont ensuite tenu des consultations informelles avec les États parties. UN 7 - وفي 25 حزيران/يونيه، اجتمع رؤساء الهيئات مع ممثلي الوكالات الخاصة والمنظمات غير الحكومية. وفي أعقاب ذلك أجروا مشاورة غير رسمية مع الدول الأطراف.
    Au cours des 12 derniers mois, de nombreux débats ont eu lieu au sein de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que dans les milieux universitaires et politiques, dans les organisations non gouvernementales et dans les médias. UN وفي الأشهـر الــ 12 الماضية، استمر مزيد من النقاش الشامل في نطاق الأمم المتحدة، علاوة على الأوساط الأكاديمية والسياسية، وفي المنظمات غير الحكومية وفي وسائط الإعلام.
    On peut citer par exemple les retards administratifs dans le traitement des demandes d'enregistrement des organisations non gouvernementales et dans la prise en compte des modifications de leur statut, et l'absence de critères clairs pour obtenir le statut d'organisation de bienfaisance ou pour bénéficier d'une exonération fiscale. UN وتشمل الأمثلة التأخيرات الإدارية في تجهيز طلبات تسجيل المنظمات غير الحكومية وفي إدخال التعديلات على أوضاعها، وعدم وجود قواعد واضحة للحصول على وضع المنظمة غير الربحية أو بشأن الوضع الضريبي.
    À cette fin, les gouvernements sont encouragés à renforcer la capacité qu'ont les femmes d'infléchir les décisions économiques et de prendre des décisions dans ce domaine en tant que travailleuses, gestionnaires, employeurs, titulaires de postes électifs, membres d'organisations non gouvernementales et de syndicats, productrices, chefs de famille et consommatrices. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تُشجﱠع الحكومات على زيادة قدرة المرأة على التأثير في القرارات الاقتصادية وعلى صنع هذه القرارات بوصفها عاملة مدفوعة اﻷجر وغير مدفوعة اﻷجر ومديرة، وموظفة، ومسؤولة منتخبة، وعضو في المنظمات غير الحكومية وفي النقابات، ومنتجة، ومدبرة منزل، ومستهلكة.
    46. Le personnel des organisations internationales, publiques ou privées, des organisations non gouvernementales et des mouvements et organisations ayant pour objectif l'élimination de la pauvreté fait et doit faire preuve d'un haut niveau professionnel et éthique dans ses actions et fonder son action sur les principes du droit international des droits de l'homme et les présents principes directeurs. UN 46- ويجب أن يتحلى العاملون في المنظمات الدولية العامة والخاصة وفي المنظمات غير الحكومية وفي الحركات والمنظمات التي تستهدف القضاء على الفقر بمستوى مهني وأخلاقي رفيع في ما يقومون به من أعمال وأن يثبتوا ذلك، ويجب أن ينطلقوا في عملهم من مبادئ قانون حقوق الإنسان الدولي ومن هذه المبادئ التوجيهية.
    Le rôle du Centre dans ce projet est de conseiller les ONG et d'aider à leur donner les moyens d'élaborer des programmes pédagogiques sur les droits de l'homme et de concevoir leurs projets selon une approche fondée sur les droits de l'homme. UN ويتمثل دور المركز في إسداء المشورة للمنظمات غير الحكومية وفي مساعدتها في بناء قدراتها على وضع برامج تثقيفية تتعلق بحقوق الإنسان وعلى إدماج النُّهج المبنية على حقوق الإنسان في مشاريعها.
    Par la diffusion de ce guide, auprès des universités, d'ONG et d'autres milieux, l'organisme s'occupe ardemment d'information, de sensibilisation, de correction du langage, mais aussi de faire connaître les nouvelles technologies appliquées à la communication et leur utilisation pratique. UN ويجري توزيع هذا الكتيب الدليل في الجامعات وعلى المنظمات غير الحكومية وفي أوساط أخرى من أجل إذكاء الوعي وتوفير المعلومات عن التأدب في الكلام. وتوفر الهيئة أيضاً معلومات بشأن تكنولوجيا الاتصال الجديدة وجدوى استخدامها.
    De plus, ces codes n'étaient pas disponibles dans les langues des communautés autochtones et n'étaient accessibles qu'aux investisseurs et aux ONG du Nord, ce qui montrait que le seul souci des sociétés en question était d'apaiser les investisseurs et les ONG et d'isoler les communautés des réseaux de soutien dont elles avaient souvent besoin. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذه المدونات ليست متوفرة بلغات المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، وهي لا تتاح إلا للمستثمرين الذين يتخذون من الشمال مقراً لهم وللمنظمات غير الحكومية، الأمر الذي يدل على أن هم الشركات الوحيد يتمثل في تهدئة المستثمرين والمنظمات غير الحكومية وفي عزل المجتمعات المحلية عن شبكات الدعم التي كثيراً ما تحتاج إليها.
    3. L'UNICEF a organisé un certain nombre de manifestations au Colloque des ONG et à la Conférence, notamment la " Journée des petites filles " le 6 septembre. UN ٣ - ونظمت اليونيسيف عددا من اﻷحداث في منتدى المنظمات غير الحكومية وفي المؤتمر، ومن بينها " يوم البنات " في ٦ أيلول/سبتمبر.
    Les efforts déployés pour que les ONG puissent participer de façon constructive à la Conférence (Forum des ONG) et à sa préparation revêtaient également une grande importance. UN ومن الأمور البالغة الأهمية أيضاً ما يبذل من جهود لضمان المشاركة البناءة للمنظمات غير الحكومية في المؤتمر (محفل المنظمات غير الحكومية) وفي عمليته التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more