"غير الدينية" - Translation from Arabic to French

    • non religieuses
        
    • non religieux
        
    • laïques
        
    • laïcs
        
    Elle aimerait savoir si de tels privilèges sont consentis en Serbie à des organisations non religieuses. UN وتود أن تعرف إذا كانت المنظمات غير الدينية تمنح امتيازات مماثلة في صربيا.
    Cela témoigne d'une conception très restreinte de l'objection de conscience puisqu'il n'est pas tenu compte de convictions non religieuses comme le pacifisme ou la non-violence. UN وأضاف المتحدث أن ذلك يشهد على مفهوم ضيق للغاية للاستنكاف الضميري، نظراً لأنه لا يأخذ المعتقدات غير الدينية مثل حب السلام أو سياسة عدم العنف في الحسبان.
    Les États devraient tenir compte de la diversité religieuse et garantir l'égalité de traitement pour toutes les religions et croyances ou convictions non religieuses. UN وينبغي أن تفسح الدول المجال للتنوع الديني وتضمن المساواة في معاملة جميع الأديان والمعتقدات أو القناعات غير الدينية.
    La délégation ougandaise suggère soit de porter à dix le nombre total de jours de congé, soit de déclarer facultatifs les jours de congé locaux non religieux. UN وأبدى رغبة وفد بلده في اقتراح زيادة مجموع عدد أيام العطلة إلى عشرة أيام أو جعل أي من أيام العطلة المحلية غير الدينية الطابع اختياريا.
    A la lecture du rapport, on a l'impression que le législateur italien a considéré l'objecteur de conscience comme un citoyen de deuxième catégorie et qu'il a, d'autre part, accordé peu d'attention aux motifs de conscience non religieux. UN ولدى قراءة التقرير، يوجد انطباع بأن المشرّع الايطالي اعتبر المستنكف ضميرياً من الخدمة العسكرية مواطناً من الدرجة الثانية، وانه أولي، من ناحية أخرى، قليلاً من الاهتمام لﻷسباب الضميرية غير الدينية.
    Nos communautés sont disposées à entretenir le dialogue avec les laïques, les responsables politiques, toutes les structures de la société civile et les organisations internationales. UN ونعرب عن استعداد طوائفنا أيضا لإقامة حوار مع معتنقي الآراء غير الدينية ومع الساسة وجميع هياكل المجتمع المدني والمنظمات الدولية.
    Les établissements laïcs n'exercent aucune discrimination à l'égard de la religion et constituent une forme légitime de neutralité appliquée par le Gouvernement. UN ولا تمارس المؤسسات غير الدينية أي تمييز ضد الدين؛ وهي تعتبر شكلا مشروعا من أشكال حياد الحكومة.
    En effet, par exemple, il apparaît qu'en vertu des règlements de zonage, les décisions des autorités seraient discrétionnaires et il serait difficile d'identifier les raisons religieuses ou non religieuses ayant motivé en particulier un refus. UN وفي الواقع، يبدو مثلا، في ضوء أنظمة التقسيم إلى مناطق، أن قرارات السلطات هي قرارات استنسابية ويصعب تحديد اﻷسباب الدينية أو غير الدينية التي استدعت بوجه خاص الرفض.
    Le Saint-Siège espère que l'intérêt accru des organes et institutions non religieuses va contribuer à un plus grand respect de la liberté religieuse de par le monde. UN ويأمل الكرسي الرسولي أن يسهم الاهتمام المتزايد من الهيئات والمؤسسات غير الدينية في زيادة الاحترام للحريات الدينية في كل مكان.
    Tel est le cas, par exemple, des travaux qui recouvrent ceux du Rapporteur spécial chargé d'étudier la question de l'intolérance religieuse, dans la mesure où ils portent sur des croyances non religieuses relevant du champ d'application de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهذا هو الحال مثلا فيما يتعلق بأعمال المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني، نظرا إلى أن اﻷمر يتعلق بالمعتقدات غير الدينية التي تدخل ضمن نطاق الحماية التي تتيحها المادة ١٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    34. L'enseignement des religions doit toujours intégrer l'idée de base selon laquelle les religions − en tant que réalité sociale − ne sont pas monolithiques, une idée qui se vérifie aussi dans le cas des croyances non religieuses. UN 34- وينبغي أن تضم المعلومات المتعلقة بالأديان والمعتقدات، دائماً، فكرة أساسية هي أن الأديان - بوصفها حقيقة اجتماعية - غير متجانسة؛ وينطبق الأمر نفسه على نظم المعتقدات غير الدينية.
    6.4 Quant au grief tiré de l'article 18, l'État partie conteste que les troisième et quatrième auteurs aient été obligés, comme ils l'affirment, de faire état de leurs convictions religieuses ou non religieuses avant de prêter serment lors du procès. UN 6-4 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 18، تعترض الدولة الطرف على ادعاء صاحبي البلاغ الثالث والرابعة أنهما كانا ملزمين بالإعلان عن معتقداتهما الدينية أو غير الدينية قبل أداء اليمين أثناء الإجراءات.
    6.4 Quant au grief tiré de l'article 18, l'État partie conteste que les troisième et quatrième auteurs aient été obligés, comme ils l'affirment, de faire état de leurs convictions religieuses ou non religieuses avant de prêter serment lors du procès. UN 6-4 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 18، تعترض الدولة الطرف على ادعاء صاحبي البلاغ الثالث والرابعة أنهما كانا ملزمين بالإعلان عن معتقداتهما الدينية أو غير الدينية قبل أداء اليمين أثناء الإجراءات.
    Les organismes gouvernementaux chargés de consulter les groupes religieux, par exemple sur les grandes orientations, ont tendance à laisser de côté les représentants de convictions non religieuses. UN 74 - إن الهيئات الحكومية المنشأة للتشاور مع الجماعات الدينية، بشأن مسائل السياسة العامة على سبيل المثال ، تنزع إلى إهمال ممثلي المعتقدات غير الدينية.
    146. En ce qui concerne les nonmusulmanes, l'État applique les dispositions de la loi sur le statut personnel des nonmusulmans de 1901 ainsi que d'autres lois sur le statut personnel applicables aux communautés non religieuses. UN 146- أما غير المسلمات فتطبق عليهم أحكام قانون الأحوال الشخصية لغير المسلمين لسنة 1901، وقوانين الأحوال الشخصية للطوائف الأخرى غير الدينية.
    En ce qui concerne les non musulmanes, l'État applique les dispositions du Code du statut personnel des non musulmans de 1991 ainsi que d'autres lois sur le statut personnel applicables aux communautés non religieuses. UN 126- أما النساء غير المسلمات فيجرى تطبيق أحكام قانون الأحوال الشخصية لغير المسلمين لسنة 1991، والقوانين الشخصية للطوائف الأخرى غير الدينية.
    Aux ÉtatsUnis, la loi de 1948 ne reconnaissait le droit à l'objection de conscience que s'il était fondé sur des motifs religieux mais, à la suite d'aménagements sur décision judiciaire, la loi aujourd'hui prend en compte également des motifs non religieux. UN وفي الولايات المتحدة، كان قانون عام 1948 الذي يعترف بالاستنكاف الضميري لا ينطبق في البداية إلا على الأسباب الدينية، ولكن تم توسيع نطاق انطباقه بقرار قضائي ليشمل الأسباب غير الدينية أيضاً.
    Les représentants des groupes non religieux ne devraient pas être exclus de façon délibérée de consultations officielles où les vues des théistes sont généralement prises en compte. UN وينبغي ألا يستبعد ممثلو الجماعات غير الدينية عمدا من المشاورات الرسمية بينما تؤخذ آراء المتدينين الموحدين بشكل واضح في الحسبان.
    L'analyse fondée sur la religion néglige l'importance de l'action de l'homme en général, et des facteurs politiques et non religieux en particulier, ce qui conduit éventuellement au fatalisme face aux conflits religieux qui semblent éternels. UN إذ أن التركيز على الدين بمعزل عما عداه من العوامل فيه تجاهل لأهمية التدخلات البشرية بصفة عامة، ولتأثير العوامل السياسية وغيرها من العوامل غير الدينية بصفة خاصة، مما قد يؤدي إلى تعزيز نهج الانصياع للقدر في مواجهة ما يبدو وكأنه فتنة طائفية مستمرة.
    Les organisations religieuses prennent fréquemment le relais des gouvernements et des organisations non gouvernementales laïques dans les domaines où ceux-ci sont absents ou inefficaces. UN وكثيراً ما تملأ المنظمات الدينية الفجوة التي تهملها أو تغيب عنها الحكومات والمنظمات غير الدينية من بين المنظمات غير الحكومية.
    i) Les groupes et les associations laïques, les clubs et même les partis politiques de tous les milieux peuvent organiser des débats et des réunions sur des questions liées aux droits de l'homme; UN ' 1` تكون المجموعات والجمعيات غير الدينية والنوادي وحتى الأحزاب السياسية من جميع الأطياف مرحَّبا بها لتنظيم مناقشات واجتماعات بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    4.3.3 D'après l'État partie, la création d'établissements publics laïcs est conforme à l'esprit de l'article 26 du Pacte. UN 4-3-3 وطبقا لما ذكرته الدولة الطرف فإن إنشاء المؤسسات الحكومية غير الدينية يتمشى مع القيم المنصوص عليها في المادة 26 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more