"غير الرسمية في" - Translation from Arabic to French

    • officieuses dans
        
    • officieuses du
        
    • informels dans
        
    • informelles à
        
    • informel à
        
    • informelles dans
        
    • officieuses à
        
    • informel en
        
    • informels en
        
    • informel dans
        
    • officieuses au
        
    • officieux
        
    • informelles de
        
    • informels à
        
    • informelles du
        
    Le premier est que nous encourageons le Président à poursuivre les consultations officieuses dans cet intervalle. UN أولا، إننا نحث الرئيس على مواصلة المشاورات غير الرسمية في ذلك الإطار الزمني.
    Le secrétariat est convenu de ménager du temps pour la tenue de consultations officieuses dans le cadre de la prochaine session. UN ووافقت الأمانة على تخصيص بعض الوقت للمشاورات غير الرسمية في جدول أعمال الدورة المقبلة.
    — Possibilités accrues, pour les parties intéressées, de participer à des consultations officieuses du Conseil et des comités des sanctions; UN - زيادة مسؤوليات اﻷطراف المهتمة بالمشاركة في عملية المشاورات غير الرسمية في المجلس وفي لجان الجزاءات؛
    On trouve différents types d’établissements financiers informels dans toutes les régions du monde, mais leur importance relative diffère beaucoup selon les pays. UN يمكن أن نجد أنواعاً عديدة من المؤسسات المالية غير الرسمية في جميع أنحاء العالم، وإن كان حجمها النسبي يختلف كثيرا باختلاف البلدان.
    Enfin, l'Union européenne remercie également toutes les délégations qui ont travaillé de la manière la plus constructive et la plus transparente, durant les sessions informelles, à l'élaboration d'un consensus. UN وأخيرا يُعرب الاتحاد الأوروبي عن شكره أيضا لكل الوفود التي عملت بصورة بنَّاءة وشفافة إلى أقصى حد طوال الجلسات غير الرسمية في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء.
    En encourageant, par des mesures incitatives et la mise en place d'un cadre institutionnel approprié, les entreprises du secteur informel à s'intégrer dans le secteur formel de l'économie, les gouvernements pourraient accroître leurs rentrées fiscales. UN إن توفير ما يلزم من إطار مؤسسي وحوافز لإدماج الأعمال التجارية غير الرسمية في القطاع الرسمي يمكن أن يساعد الحكومات في توليد المزيد من الإيرادات الضريبية.
    Elle a également tenu un certain nombre de séances informelles dans le cadre de deux groupes de travail. UN كما عقدت عددا من الاجتماعات غير الرسمية في إطار فريقين عاملين.
    Ces réunions d'information sont particulièrement importantes compte tenu du rôle que jouent les consultations officieuses dans le processus de prise de décisions du Conseil de sécurité aujourd'hui. UN إن هذه الاحاطات اﻹعلامية تكتسي أهمية خاصة نظرا لدور المشاورات غير الرسمية في عملية صنع القرار في مجلس اﻷمن حاليا.
    Revoir l'interprétation de l'Article 31 pour faire entrer les consultations officieuses dans son champ d'application rétrécirait donc l'écart entre l'intention originale et l'esprit de l'Article 31 et son application effective aujourd'hui. UN وتفسير المادة ٣١ تفسيرا جديدا يدخل المشاورات غير الرسمية في نطاقها سيضيق بالتالي من الفجوة بين المنتوى أصلا من المادة ٣١ وروحها، والتنفيذ المعاصر الفعلي لها.
    Ma délégation remercie particulièrement M. Markus Weidling, de la Mission permanente de l'Allemagne, qui a facilité les consultations officieuses dans les limites d'un calendrier très serré à la fin des travaux de la Deuxième Commission à la présente session. UN ويوجّه وفدي شكرا خاصا للسيد ماركوس فيلدنغ ممثل البعثة الدائمة لألمانيا، الذي يسّر المشاورات غير الرسمية في إطار زمني ضيق للغاية في ختام عمل اللجنة الثانية لهذه الدورة.
    [Note : Des contacts informels auront lieu à l'issue des consultations officieuses dans la salle du Conseil de tutelle.] UN [ملاحظة: ستجري اتصالات غير رسمية فور انتهاء المشاورات غير الرسمية في قاعة مجلس الوصاية]
    Le Secrétariat peut, bien évidemment, annoncer les consultations officieuses dans le Journal, mais pour ce faire il lui faudra avoir l'accord de l'ensemble de la Commission. UN ويمكن بطبيعة الحال للأمانة العامة أن تعلن عن جلسات المشاورات المغلقة غير الرسمية في يومية الأمم المتحدة، ولكن لا بد من أن يتم ذلك بموافقة جميع أعضاء اللجنة.
    9. Consultations officieuses du Groupe de travail à composition non limitée du Comité de l'information. UN 9 - المشاورات غير الرسمية في الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجنة الإعلام.
    Cela impliquera l'abandon progressif des emplois informels dans une économie tout entière axée sur les exportations au profit du développement du marché intérieur et de la consommation. UN وسوف ينطوي على تحول من العمالة غير الرسمية في الاقتصادات القائمة على الصادرات إلى التوسع في الأسواق المحلية والاستهلاك الداخلي.
    Comme il a été convenu à la première session du Comité préparatoire, les coprésidents organiseront des réunions informelles à New York afin d'examiner le projet de document final de la Conférence; les détails concernant ces réunions, notamment les dates et lieu où elles se tiendront, seront communiqués par le Secrétariat. UN سيعقد الرئيسان المشاركان، وفقا لما اتفق عليه في الدورة الأولى للجنة التحضيرية، مزيدا من الاجتماعات غير الرسمية في نيويورك للنظر في مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر، وستُصدر من خلال الأمانة العامة بيانات عن تفاصيل تلك الاجتماعات، بما في ذلك تواريخ وأماكن انعقادها.
    Après s'être tout d'abord opposé à la prolifération des ateliers du secteur informel à Suame Magazine, le Gouvernement a soutenu ce mouvement en fournissant des services, une formation et des crédits pour la technologie. UN وبعد المعارضة الأولية لانتشار الورشات غير الرسمية في مخازن سوامي، تحركت الحكومة في اتجاه دعم تطوير هذه الورشات من خلال توفير الخدمات التكنولوجية والتدريب والائتمانات.
    18. Il sera tenu compte des observations et suggestions formulées lors des consultations informelles dans une version révisée du projet de Protocole. UN ٨١ - وسوف تجسد الملاحظات والاقتراحات التي أبديت في المشاورات غير الرسمية في صيغة منقحة لمشروع البروتوكول .)٢(
    413. La Commission a examiné le rapport sur les consultations officieuses à sa 2635ème séance et a décidé à la même séance de renvoyer les projets d'articles 1er, 3, et 5 à 8 ainsi que le rapport en question au Comité de rédaction. UN 413- ونظرت اللجنة في تقرير المشاورات غير الرسمية في جلستها 2635 وقررت في الجلسة نفسها إحالة مشاريع المواد 1 و3 والمواد من 5 إلى 8 إلى لجنة الصياغة، إضافة إلى تقرير المشاورات غير الرسمية.
    Ces chiffres ne prennent toutefois pas en compte l'existence, révélée par de récentes études, d'un important commerce informel en Afrique. UN غير أن هذه الأرقام لا تأخذ في الحسبان ما تشير إليه الدراسات الاستقصائية الأخيرة من توسع في نطاق التجارة غير الرسمية في أفريقيا.
    Reconnaissant le potentiel des dispositifs informels en matière de renforcement de l'état de droit, l'Organisation a amélioré sa compréhension des systèmes de justice informelle. UN وتسليما بإمكانية الآليات غير الرسمية في توطيد سيادة القانون، عززت المنظمة فهمها لنظم العدالة غير الرسمية.
    355. L'existence du marché informel dans le domaine des soins à domicile a été constatée de longue date ; mais son augmentation justifie la mise en œuvre de contre-mesures sur la base de bonnes pratiques et de modèles opérationnels. UN 355- وقد سجل منذ وقت طويل وجود السوق غير الرسمية في مجال خدمات الرعاية الشخصية المنزلية؛ ويبرر اتساع نطاقها اتخاذ تدابير مكافحة كافية، تحدد على أساس الممارسات الجيدة والنماذج العملية الفعالة.
    Un important domaine qui préoccupe ma délégation est celui de l'usage fréquent de consultations officieuses au Conseil de sécurité. UN ومن مصادر القلق الرئيسية لوفدي الاستخدام المتكرر للمشاورات غير الرسمية في مجلس اﻷمن.
    C'est ce qui s'est passé à la présente session avec la semaine consacrée au débat général officieux. UN وهذا ما حصل بالنسبة لﻷسبوع المخصــص للمناقشة العامة غير الرسمية في هذه الدورة.
    En créant également sept bureaux régionaux dans le monde entier, l'Assemblée a tenu compte du fait que la décentralisation était le meilleur moyen d'offrir à temps des procédures informelles de règlement des différends sur le terrain. UN وقد أقرت الجمعية العامة، من خلال إقامة سبعة مكاتب إقليمية في أنحاء العالم أيضاً، بأن اللامركزية هي الوسيلة النهائية لتسوية المنازعات بالسبل غير الرسمية في الميدان على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    Il recommande en outre à l'État partie de sensibiliser les ménages à faible revenu, notamment, à l'importance de l'éducation préscolaire et prône la mise en place de systèmes communautaires informels à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تروج الدولة الطرف لأهمية التعليم قبل المدرسي، وبخاصة بين الأسر المعيشية المنخفضة الدخل، وأن تشجع المخططات المجتمعية غير الرسمية في هذا الصدد.
    Ces documents officieux ont été examinés dans le cadre de séances informelles du Comité ad hoc qui se sont tenues les 10 et 11 avril 1995. UN وقد درست هذه اﻷوراق غير الرسمية في إطار اجتماعات غير رسمية عقدتها اللجنة المخصصة. في ١٠ و ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more