"غير الرسمية فيما بين" - Translation from Arabic to French

    • informelles entre
        
    • officieuses entre
        
    • informelles hors
        
    • informels entre les
        
    Le nombre de réunions des groupes subsidiaires du Comité aurait pu être limité si l'on avait organisé plus de consultations informelles entre les membres du Comité. UN ولقد كان بالمستطاع الحد من عدد الاجتماعات التي عقدتها المجموعات الفرعية للجنة بإجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية فيما بين أعضاء اللجنة.
    Elle se félicite de la poursuite des discussions informelles entre experts, sous les auspices de l'AIEA, sur la question de savoir s'il conviendrait de réviser la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN ويرحب بمواصلة المحادثات غير الرسمية فيما بين الخبراء القانونيين والفنيين، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمناقشة ما إذا كانت هناك حاجة إلى تنقيح الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    Elle se félicite de la poursuite des discussions informelles entre experts, sous les auspices de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), sur la question de savoir s'il conviendrait de réviser la Convention. UN ويرحب بمواصلة المحادثات غير الرسمية فيما بين الخبراء، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمناقشة ما إذا كانت هناك حاجة إلى تنقيح الاتفاقية.
    À l'issue d'un certain nombre de suggestions et de consultations officieuses entre les parties intéressées, un projet de décision révisé a été rédigé. UN وعقب تقديم عدد من الاقتراحات والمشاورات غير الرسمية فيما بين الأطراف المعنية تم إعداد مشروع مقرر منقح.
    Les juristes servent d’intermédiaires pour les communications officieuses entre les juges et les parties, accélérant ainsi la procédure. UN وهم يضطلعون أيضا بدور قنوات الاتصالات غير الرسمية فيما بين القضاة اﻷطراف، مما يعجل من اﻹجراءات.
    9. Des activités informelles hors sessions, telles que le séminaire sur l'écoétiquetage et le commerce organisé par le secrétariat de la CNUCED à Genève les 29 et 30 juin 1994, pourraient utilement contribuer aux travaux du Groupe de travail spécial. UN ٩- واﻷنشطة غير الرسمية فيما بين الدورات، كحلقة العمل بشأن " وضع العلامات اﻹيكولوجية والتجارة " التي نظمتها أمانة اﻷونكتاد في جنيف في الفترة ٩٢-٠٣ حزيران/يونيه ٤٩٩١ يمكن أن تفيد في مساعدة الفريق العامل في مداولاته.
    Il juge encourageantes les initiatives politiques prises par des Somaliens, sous la forme de conférences régionales souvent organisées par des chefs coutumiers et des contacts informels entre les clans, en vue de trouver une solution politique à la crise. UN وتشجعه المبادرات السياسية التي يقوم بها الصوماليون، من خلال المؤتمرات اﻹقليمية التي غالبا ما ينظمها الزعماء التقليديون والاتصالات غير الرسمية فيما بين العشائر، من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    Outre des réunions informelles entre les sessions et les réunions du Bureau élargi de la Commission, des séances d'information ponctuelles ont été organisées à l'intention des missions permanentes sur la réforme de la gestion du Programme et les questions budgétaires. UN وإضافة إلى الاجتماعات غير الرسمية فيما بين الدورات واجتماعات مكتب اللجنة الموسع، عقدت جلسات إحاطة مخصصة للبعثات الدائمة بشأن الإصلاح الإداري البرنامجي ومسائل الميزانية.
    Elle se félicite de la poursuite des discussions informelles entre experts juridiques et techniques, sous les auspices de l'AIEA, sur la question de savoir s'il conviendrait de réviser la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN ويرحب بمواصلة المحادثات غير الرسمية فيما بين الخبراء القانونيين والفنيين، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمناقشة ما إذا كانت هناك حاجة إلى تنقيح الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    2. Le Conseil a également décidé que des consultations informelles entre les chefs de délégation se tiendraient dans l'après-midi du dimanche 2 février 2003, la veille de l'ouverture de la session/du forum. UN 2 - وقرر المجلس أيضاً أن تعقد المشاورات غير الرسمية فيما بين رؤساء الوفود ، بعد ظهيرة يوم الأحد 2 شباط/فبراير 2003 ، في اليوم السابق لافتتاح الدورة/المنتدى.
    Le Président a prié le représentant du gouvernement qui avait proposé le projet de résolution sur la question de coordonner les consultations informelles entre les représentants intéressés pour incorporer les amendements au texte. UN 141- طلب الرئيس من المشارك الحكومي الذي كان قد اقترح مشروع القرار بشأن هذه المسألة أنْ ينسق المشاورات غير الرسمية فيما بين الممثلين الضالعين وذلك لإدراج التعديلات في النص.
    Pour faciliter les consultations informelles entre tous les États intéressés, le Secrétariat avait été prié de préparer une compilation des règles de procédure et des pratiques établies par la CNUDCI elle-même ou par l'Assemblée générale dans ses résolutions concernant les travaux de la Commission. UN وبغية تيسير المشاورات غير الرسمية فيما بين جميع الدول المهتمة، طُلب إلى الأمانة أن تُعدّ تجميعا للقواعد الإجرائية والممارسات التي أرستها الأونسيترال نفسها أو الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بأعمال اللجنة.
    13. Le 13 janvier, les consultations informelles entre gouvernements intéressés se sont poursuivies dans la matinée sur les articles 1 et 7. UN 13- وفي 13 كانون الثاني/يناير، استمرت في الصباح المناقشات غير الرسمية فيما بين الحكومات المهتمة بالموضوع بشأن المادتين 1 و7.
    4. Décide en outre que les consultations informelles entre les chefs de délégation se tiendraient dans l'après-midi du dimanche 20 février, la veille de l'ouverture de la session; UN 4 - يقرر كذلك أن تعقد المشاورات غير الرسمية فيما بين رؤساء الوفود بعد ظهيرة يوم الأحد 20 شباط/فبراير، أي اليوم السابق لافتتاح الدورة/المنتدى؛
    La date des consultations officieuses entre chefs de délégation demeure le jour précédant l'ouverture de la session. UN وتعقد المشاورات غير الرسمية فيما بين رؤساء الوفود، كالعادة، في اليوم السابق لافتتاح الدورة.
    L'Accord mentionne le rapport du Secrétaire général sur les résultats des consultations officieuses entre États qui ont eu lieu de 1990 à 1994 sur les questions non réglées concernant la partie XI et les dispositions connexes de la Convention. UN ويشير الاتفاق الى تقرير اﻷمين العام عن نتائج المشاورات غير الرسمية فيما بين الدول التي عقدت في الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٤ بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Ils sont présentés plus loin sous forme d'une liste qui doit servir de base aux consultations officieuses entre les Etats Membres lors de la session de fond de 1997 du Conseil économique et social. UN وهذه العناصر مقدمة أدناه في شكل قائمة لكي توفر أساساً تستند إليه المشاورات غير الرسمية فيما بين الدول اﻷعضاء في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام ٧٩٩١.
    Étant donné les dispositions du paragraphe 3 de l'Article 27 de la Charte, les cinq membres permanents du Conseil jouent un rôle de premier plan dans la sélection, par exemple dans les consultations officieuses entre les membres du Conseil lorsqu'il n'y a pas consensus sur le candidat à recommander à l'Assemblée générale pour approbation. UN وبالنظر إلى أحكام الفقرة 3 من المادة 27 من الميثاق، تضطلع الدول الخمس الدائمة العضوية في المجلس بدور رئيسي في الاختيار، وكذلك في المشاورات غير الرسمية فيما بين أعضاء مجلس الأمن في حالة تعذر التوصل إلى توافق في الآراء على المرشح الموصى به للجمعية العامة من أجل المصادقة عليه.
    La Grande Commission I a tenu six séances officielles et plusieurs réunions officieuses entre le 19 et le 25 mai 2005. UN وقال إن اللجنة الرئيسية الأولى قد عقدت ست جلسات رسمية وعددا من الجلسات غير الرسمية فيما بين 19 و 25 أيار/مايو 2005.
    La Grande Commission I a tenu six séances officielles et plusieurs réunions officieuses entre le 19 et le 25 mai 2005. UN وقال إن اللجنة الرئيسية الأولى قد عقدت ست جلسات رسمية وعددا من الجلسات غير الرسمية فيما بين 19 و 25 أيار/مايو 2005.
    9. Des activités informelles hors sessions, telles que le séminaire sur l'écoétiquetage et le commerce organisé par le secrétariat de la CNUCED à Genève les 29 et 30 juin 1994, pourraient utilement contribuer aux travaux du Groupe de travail spécial. UN ٩- واﻷنشطة غير الرسمية فيما بين الدورات، كحلقة العمل بشأن " وضع العلامات اﻹيكولوجية والتجارة " التي نظمتها أمانة اﻷونكتاد في جنيف يومي ٩٢ و ٠٣ حزيران/يونيه ٤٩٩١ يمكن أن تفيد في مساعدة الفريق العامل في مداولاته.
    Il juge encourageantes les initiatives politiques prises par des Somaliens, sous la forme de conférences régionales souvent organisées par des chefs coutumiers et des contacts informels entre les clans, en vue de trouver une solution politique à la crise. UN وتشجعه المبادرات السياسية التي يقوم بها الصوماليون، من خلال المؤتمرات الإقليمية التي غالبا ما ينظمها الزعماء التقليديون والاتصالات غير الرسمية فيما بين العشائر، من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more