Les activités illégales dans la petite industrie extractive sont principalement dues à la pauvreté dont sont victimes les populations rurales dans les pays en développement. | UN | وهناك سبب رئيسي لﻷنشطة غير الشرعية في التعدين صغيرة النطاق هو الفقر الذي يلازم سكان الريف في البلدان النامية. |
La question du démantèlement des colonies de peuplement israéliennes illégales dans les terres occupées et celle du statut de Jérusalem sont encore à régler. | UN | ومسألة تفكيك المستوطنات الاسرائيلية غير الشرعية في اﻷراضي المحتلة، ومركز القدس مسألتان لم تعالجا بعد. |
Sa délégation se joint à l'appel international en faveur de la levée immédiate du blocus et la fin de l'implantation de colonies illégales dans les territoires occupés. | UN | وقالت إن وفدها ينضم للدعوة الدولية برفع الحصار على الفور ووقف إنشاء المستوطنات غير الشرعية في الأرض المحتلة. |
Établissements humains israéliens illicites dans les territoires palestiniens occupés | UN | المستوطنات البشرية الإسرائيلية غير الشرعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة |
Les implantations illégales en Cisjordanie, effectuées contre la volonté de la communauté internationale, seront les premières et principales bénéficiaires du mur. | UN | والمستوطنات غير الشرعية في الضفة الغربية، التي شيدت ضد إرادة المجتمع الدولي، ستكون المستفيد الرئيسي من الجدار. |
La FIAS devrait appuyer les efforts déployés par le Gouvernement en vue de faire appliquer la loi et mettre en œuvre le projet de démantèlement des groupes armés illégaux dans les zones moins touchées par l'insurrection. | UN | وينبغي للقوة الدولية للمساعدة الأمنية أن تدعِّم جهود الحكومة لتعزيز القانون وتنفيذ مشروع حل الجماعات المسلحة غير الشرعية في المناطق الأقل تأثرا بالتمرد. |
La politique de construction du mur vient compléter l'expansion des colonies illégales de peuplement juives dans le territoire occupé. | UN | إن سياسة بناء الجدار جزء مكمل للسياسة التوسعية المتمثلة في بناء المستوطنات اليهودية غير الشرعية في الأرض المحتلة. |
470. Un plan national a été élaboré dans les années 60 et 70 afin de résoudre le problème des implantations bédouines illégales dans le Sud du pays. | UN | ٠٧٤- ووضعت منذ الستينات والسبعينات خطة وطنية لمعالجة مشكلة مستوطنات البدو غير الشرعية في الجنوب. |
Malgré les appels et les efforts lancés au niveau international, il n'y a pas eu de véritable amélioration de la situation, car les pratiques israéliennes illégales dans les territoires occupés se poursuivent au même rythme, minant le processus de paix lancé il y a six ans. | UN | وعلى الرغم من النداءات والجهود الدولية لم يحدث أي تقدم ملموس في الحالة، فلا تزال الممارسات اﻹسرائيلية غير الشرعية في اﻷراضي المحتلة مستمرة دون هوادة، وتفسد عملية السلام التي بدأت منذ ست سنوات. |
Au nom de la jeunesse de son pays, le délégué appelle les Nations Unies à prendre des mesures pour mettre un terme à ces activités illégales dans les territoires géorgiens occupés et leurs alentours, et à créer des mécanismes internationaux de sécurité et de suivi. | UN | ودعا، باسم شبان جورجيا، الأمم المتحدة إلى اتخاذ تدابير لإنهاء الأنشطة غير الشرعية في الأراضي الجورجية المحتلة وما حولها وإلى إنشاء آليات دولية للأمن والرصد. |
En outre, le Gouvernement iranien est profondément préoccupé au sujet de la détérioration de la situation des droits de l'homme et de l'augmentation des colonies de peuplement illégales dans le Golan syrien occupé qui fait partie intégrante du territoire de la République arabe syrienne. | UN | وقال إن حكومة بلده تشعر ببالغ القلق إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان وزيادة المستوطنات اليهودية غير الشرعية في الجولان السوري المحتل، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من أراضي الجمهورية العربية السورية. |
La communauté internationale est en particulier fermement unie en ce qui concerne l'exigence qu'Israël cesse sa campagne d'implantation de colonies illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المجتمع الدولي متحد بقوة في مطلبه بأن توقف إسرائيل حملتها الاستيطانية غير الشرعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
79. La corruption et d'autres pratiques illégales dans le secteur minier privent le Gouvernement congolais de ressources qu'il pourrait consacrer à la réalisation progressive des droits économiques et sociaux. | UN | 79- ومن شأن الفساد وغيره من الممارسات غير الشرعية في قطاع التعدين حرمان الحكومة من موارد كان يمكن أن تخصصها نحو الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Une des priorités des Etats-Unis cette année est l'approbation d'une déclaration des Nations Unies sur la lutte contre la corruption dans laquelle les Etats Membres seront exhortés à incriminer les pratiques illicites dans le commerce international. | UN | وكان من أولويات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٦ اعتماد إعلان من اﻷمم المتحدة ضد الفساد يدعو الدول اﻷعضاء الى تجريم الممارسات غير الشرعية في اﻷعمال التجارية الدولية. |
2. Demande instamment aux États Membres et à toutes les institutions de financement multilatérales de mettre fin à toute forme d'assistance et d'appui aux colonies de peuplement israéliennes illicites dans le territoire palestinien occupé; | UN | 2 - تطلب بإصرار إلى الدول الأعضاء وجميع المؤسسات المالية متعددة الأطراف وقف كل أشكال المساعدة والدعم لأنشطة الاستيطان غير الشرعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛ |
Israël poursuit ses activités de peuplement illégales en Cisjordanie, en particulier à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est. | UN | تواصل إسرائيل أنشطتها الاستيطانية غير الشرعية في الضفة الغربية ولا سيما القدس الشرقية ومحيطها. |
Les diverses informations concernant la création de milices tribales dans le sud et l'est, face à la détérioration de la sécurité, ont accru la résistance au démantèlement des groupes armés illégaux dans le nord et l'ouest. | UN | وإزاء الأنباء الواردة حول تشكيل ميليشيات قبلية في الجنوب والشرق بسبب تدهور الأمن، زادت حدة المعارضة لتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية في الشمال والغرب. |
En fait, les forces armées illégales de la République proclamée de Transdniester comptent déjà dans leurs rangs des mercenaires. | UN | وما زال هناك مرتزقة في القوات المسلحة غير الشرعية في ترانس - دنيستر التي أعلنت نفسها جمهورية. |
Dans ce cas, les femmes sont particulièrement vulnérables, l'immigration illégale s'accompagnant souvent d'exploitation, de coercition et d'abus de pouvoir ou d'autorité. | UN | وفي هذه الظروف، تكون المرأة أكثر ضعفاً نظراً لما تنطوي عليه الهجرة غير الشرعية في أغلب الأحوال من استغلال وإكراه وتعسف في استعمال السلطة. |
La résolution a demandé à tous les États Membres en mesure de le faire d'apporter le soutien nécessaire au Gouvernement comorien dans ses efforts pour rétablir, aussi rapidement que possible, l'autorité de l'Union à Anjouan et pour mettre un terme à la crise née du refus des autorités illégitimes d'Anjouan de se plier aux dispositions pertinentes régissant le fonctionnement de l'Union des Comores. | UN | وطالب القرار كافة الدول الأعضاء التي تستطيع تقديم الدعم اللازم للحكومة القمرية في جهودها لاستعادة، سلطة الاتحاد في انجوان في أسرع وقت، ولوضع حد للأزمة المتولدة من رفض السلطات غير الشرعية في انجوان والإذعان للنصوص ذات الاختصاص التي تحكم عمل اتحاد جزر القمر. |
Malheureusement, aucune mesure de suivi n'a été prise pour obliger Israël à respecter le droit international et ainsi mettre fin à son occupation illégale et à ses pratiques illégitimes dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وللأسف، لم تكن هناك إجراءات متابعة لإجبار إسرائيل على احترام القانون الدولي وبالتالي إنهاء الاحتلال غير المشروع وممارساتها غير الشرعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
106. La Rapporteuse spéciale recommande aux États de mettre l'accent sur la gestion ordonnée des flux migratoires lorsqu'il existe une demande réelle d'immigration tout en renforçant leurs stratégies de lutte contre les migrations irrégulières dans le cadre des processus de dialogue bilatéraux et régionaux et des politiques nationales. | UN | 106- وتوصي المقررة الخاصة بأن تعطي الدول الأولوية لإدارة تدفقات الهجرة إدارة منظمة حيث يوجد طلب حقيقي على المهاجرين، وبأن تضع في الوقت ذاته استراتيجيات لمكافحة الهجرة غير الشرعية في إطار الحوارات الثنائية والإقليمية وكذا سياساتها الوطنية. |