"غير الصربية" - Translation from Arabic to French

    • non serbes
        
    • non serbe
        
    55. De nouveaux efforts ont été faits afin de rétablir le dialogue entre les représentants des communautés non serbes résidant dans ces régions et les autorités. UN ٥٥ - بذلت جهود أخرى من أجل استئناف الحوار بين ممثلي المجموعات العرقية غير الصربية التي تعيش في هذه المناطق والسلطات.
    Cette pratique s'est intensifiée après la prise du pouvoir, et s'est accompagnée d'une campagne où on enjoignait aux policiers et aux FDT non serbes de remettre leurs armes, perquisitionnant dans les maisons et les villages non-Serbes pour y chercher des armes. UN وتكثفت هذه العملية بعد استيلاء الصرب على السلطة وصاحبتها حملة لمطالبة أفراد الشرطة وقوات الدفاع الاقليمية غير الصربيين بتسليم أسلحتهم، وجرى تفتيش المنازل والقرى غير الصربية بحثا عن اﻷسلحة.
    175. Malgré l'absence de toute menace réelle de la part des non-Serbes, il semble que le but des camps de concentration, surtout à Omarska, mais aussi à la Keraterm, ait été d'éliminer les élites non serbes. UN ١٧٥ - ورغم انعدام أي تهديد حقيقي غير صربي، فإن الهدف اﻷساسي من معسكرات الاعتقال، ولا سيما في أومرسكا ولكن أيضا في كراتيرم، تمثل فيما يبدو في القضاء على القيادة غير الصربية.
    Les Serbes du Kosovo dans le nord refusant de reconnaître et d'accepter ces élections, la Commission électorale centrale aura du mal à les organiser, sauf dans les quelques enclaves non serbes dans le nord. UN وسيكون من الصعب على اللجنة أن تنظم الانتخابات في الشمال، حيث يعارض صرب كوسوفو إجراءها، باستثناء الجيوب القليلة غير الصربية في الشمال.
    Les 2 membres restants sont choisis parmi les membres de l'Assemblée dont les partis ont déclaré représenter la communauté serbe du Kosovo et une communauté non albanaise et non serbe du Kosovo. UN ويُختار العضوان المتبقيان بصورة متماثلة من بين أعضاء الجمعية الذين أعلنت أحزابهم أنها تمثل طائفة صرب كوسوفو ومن طوائف كوسوفو غير الألبانية/غير الصربية(30).
    Les trois principaux partis des Albanais du Kosovo et des minorités non serbes ont fait un communiqué conjoint, qu'ils ont présenté à l'Assemblée, selon lequel la déclaration d'indépendance ferait l'objet d'une session ultérieure de l'Assemblée. UN ووقعت أحزاب ألبان كوسوفو الرئيسية الثلاثة، والأقليات غير الصربية بيانا مشتركا، قدم في إحدى جلسات الجمعية، وذُكر فيه ضرورة تناول إعلان الاستقلال في جلسة لاحقة.
    Des progrès ont été accomplis pour certains projets pilotes dans des zones non serbes, mais on voit mal comment sortir de l'impasse qui caractérise les zones peuplées en majorité de Serbes du Kosovo. UN وقد تم إحراز تقدم في مشاريع رائدة للمناطق غير الصربية. ولكن من غير المرجح إيجاد حل لحالة الجمود الحالية المتعلقة بغالبية المشاريع في مناطق صرب كوسوفو.
    Les représentants des Albanais du Kosovo et des autres communautés non serbes, pour leur part, ont manifesté leur appui clair et sans équivoque à la proposition de règlement pour le Kosovo et à la recommandation concernant le statut futur du Kosovo. UN ومن الناحية الأخرى، أعرب ممثلو ألبان كوسوفو وممثلو الطوائف غير الصربية عن تأييد واضح لا لبس فيه للاقتراح المتعلق بالتسوية في كوسوفو والتوصية المتعلقة بوضع كوسوفو في المستقبل.
    Il apparaît clairement que les partis non serbes et les partis d'opposition ont été et se trouvent encore empêchés de participer au processus politique dans l'entité serbe où, de plus, les médias, qui sont aussi fermement contrôlés par les autorités, continuent de jouer un rôle négatif. UN وما يرى بوضوح هو أن اﻷحزاب غير الصربية وأحزاب المعارضة كانت ولا تزال ممنوعة من المشاركة في العملية السياسية في الكيان الصربي. وعلاوة على ذلك، فإن وسائط اﻹعلام في هذا الكيان ما فتئت تخضع بشدة لرقابة السلطات ولا تزال تقوم بدور سلبي.
    Compte tenu des événements qui ont suivi la libération de la Slavonie occidentale, un nouvel afflux de paramilitaires serbes en République de Bosnie-Herzégovine fait peser une menace plus lourde sur les communautés non serbes des territoires bosniaques occupés par les Serbes et contribue sensiblement à la détérioration de la situation dans la République. UN وبالنظر الى اﻷحداث التي تلت تحرير سلوفينيا الغربية، يؤدي حصول أي تدفق جديد ﻷفراد القوات الصربية شبه العسكرية نحو جمهورية البوسنة والهرسك الى نشوء خطر أوسع نطاقا تتعرض له الجماعات غير الصربية في أراضي البوسنة الواقعة تحت احتلال الصرب، كما أن هذا التدفق يساهم الى حد بعيد في تدهور الحالة هنا.
    Le Service des douanes de la MINUK compte actuellement 454 agents, dont 12 % de membres de minorités non serbes et 2 % de Serbes du Kosovo. UN 42 - وثمة حاليا 454 موظفا في قسم الجمارك التابع للبعثة، منهم 12 في المائة من الأقليات غير الصربية و 2 في المائة من صرب كوسوفو.
    Dans l'ensemble, les serbes du Kosovo représentent 12 % de tous les agents municipaux (administration municipale, santé et éducation), les minorités non serbes, 3,3 %. UN وبوجه عام، فإن صرب كوسوفو يشكلون 12 في المائة والأقليات غير الصربية تشكل 3.3 في المائة من جميع الموظفين في المجالس البلدية (الإدارة والصحة والتعليم على مستوى المجالس البلدية).
    L'acte d'accusation modifié allègue que Krnojelac a soumis des hommes musulmans et d'autres hommes non serbes à un emprisonnement ou à une réclusion prolongés, à des tortures et des sévices corporels répétés, à d'innombrables homicides, à des travaux forcés prolongés et fréquents et d'une façon générale à des conditions inhumaines d'existence au centre de détention du KP Dom. UN وتدعي لائحة الاتهام المعدلة أن كرنوييلاتش أخضع ذكور المسلمين وغيرهم من الفئات غير الصربية للسجن والاعتقال روتينيا ولفترات طويلة، وللتعــــذيب والضرب بصورة متكـــــررة، وللقتــــل بأعــــداد لا تُحصى، وللسخرة تكرارا ولفترات طويلة، ولأوضاع غير إنسانية بوجه عام في كازنينو - بوبرافني دوم.
    Pour ce qui est de l'année à l'examen, les cas les plus récents se sont produits au début de septembre 1995, époque où a débuté une vague d'expulsion des minorités non serbes du nord-ouest de la Bosnie à l'occasion de laquelle de nombreux cas de passage à tabac et de tortures physiques et psychologiques ont été signalés. UN وفيما يتعلق بسنة الاستعراض، وقع آخر اﻷحداث المذكورة في أوائل أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، عندما بدأت موجة من عمليات طرد اﻷقليات غير الصربية من المناطق الواقعة في شمال غربي البوسنة، وقد وردت تقارير بأنه وقعت أثناءها حالات كثيرة من الضرب والتعذيب البدني والنفسي.
    Il a été adopté à une époque où ceux qui formulaient la politique mondiale s'étaient imaginé que cette politique pouvait sauver la Yougoslavie, sans se rendre compte que la crise de l'après-Tito était due à une tentative des Serbes d'imposer leur hégémonie sur tous les peuples non serbes vivant dans cette formation étatique artificielle et communiste. UN وقد اعتمد الحظر في وقت كان راسمو السياسة العالمية يخادعون فيه أنفسهم متوهمين أن باﻹمكان إنقاذ يوغوسلافيا، ذلك أنهم لم يستطيعــوا إدراك حقيقــة واقعة هي أن أزمة ما بعد تيتو إنما ظهرت بسبب محاولة فرض الهيمنة الصربية على جميع الشعوب غير الصربية المتواجدة في ذلك التكوين المصطنع والشيوعي لدولة يوغوسلافيا.
    Nous protestons énergiquement contre la nouvelle campagne de nettoyage ethnique que les autorités de la prétendue " Republika Srpska " mènent actuellement à l'encontre des populations non serbes à Banjaluka, Prijedor et dans d'autres parties du territoire contrôlé par les Serbes. UN إنا نحتج بقوة على آخر موجة من موجات التطهير اﻹثني للسكان من ذوي القومية غير الصربية قامت بها سلطات ما تسمى " جمهورية سربيكا " في بانيالوكا وبريادور وغيرهما من المناطق الواقعة في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة الصرب.
    Les membres de la mission ont rencontré des représentants de la communauté musulmane (M. Ahmet Sadriu, Vice-Président de la Communauté islamique) et de l'église catholique (l'évêque Dodï Gjergji), ainsi que des représentants des minorités non serbes du Kosovo (M. Murati, représentant de la communauté bosniaque, M. Yagcilar de la communauté turque et M. Merxha de la communauté rom). UN 33 - واجتمع أعضاء البعثة مع ممثلي الطائفة المسلمة (السيد أحمد سادريو، نائب رئيس الطائفة المسلمة) والكنيسة الكاثوليكية (الأسقف دودي غييرغي) وممثلي الأقليات غير الصربية في كوسوفو (السيد موراتي من طائفة البوشناق؛ والسيد ياغسيـلار من الطائفة التركية؛ والسيد ميركسهـا من طائفة الروما).
    Mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de se réunir d'urgence en vue d'examiner la détérioration rapide de la situation des droits de l'homme des populations non serbes dans les territoires occupés de la République de Croatie, le territoire contrôlé par les Serbes de Bosnie en République de Bosnie-Herzégovine et le territoire de la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " . UN وتطلب حكومتي من مجلس اﻷمن أن يعقد اجتماعا عاجلا لمناقشة التدهور الحاد في حالة حقوق اﻹنسان للمجموعات السكانية غير الصربية القاطنة في اﻷراضي المحتلة من جمهورية كرواتيا، واﻷراضي الواقعة تحت سيطرة صرب البوسنة في جمهورية البوسنة والهرسك، وأراضي " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " .
    Selon les données recueillies à la fin de juin, 86,6 % (84,7 % précédemment) des employés municipaux, y compris dans les domaines de l'administration municipale, de la santé et de l'éducation, sont des Albanais du Kosovo contre 10,4 % (précédemment 12 %) de Serbes du Kosovo et 3 % (précédemment 3,3 %) de membres des minorités non serbes. UN واستنادا إلى البيانات التي جُمعت في نهاية حزيران/يونيه، تشكل نسبة ألبان كوسوفو من مجموع موظفي البلديات جميعها، بما في ذلك الإدارات البلدية، والخدمات الصحية والتعليمية، 86.6 في المائة (كانت 84.7 في المائة في السابق)، بينما تشكل نسبة صرب كوسوفو 10.4 في المائة (كانت 12 في المائة في السابق)، ونسبة الأقليات غير الصربية 3 في المائة (كانت 3.3 في المائة في السابق).
    Au cours de cette agression, des dizaines de milliers de résidents de Slavonie occidentale de souche croate, tchèque ou d'autre origine non serbe ont été tués ou chassés de leurs foyers, tandis que les forces serbes réinstallaient de force de nombreux résidents de souche serbe dans des régions ethniquement nettoyées et débarrassées de non-Serbes et devant devenir partie de la " Grande Serbie " . UN فخلال هذا العدوان، لقى عشرات اﻷلوف من المواطنين الكروات والتشيكيين وغيرهم من السكان غير الصرب، المقيمين في غربي سلافونيا مصرعهم أو شردوا من ديارهم، في حين أعادت القوات الصربية بالقوة توطين كثير من السكان الذين هم من أصل صربي في المناطق التي تم تطهيرها عرقيا من العناصر غير الصربية والتي كان مخططا لها أن تصبح جزءا من " صربيا الكبرى " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more