"غير الضارة" - Translation from Arabic to French

    • respectueuses
        
    • respectueux
        
    • sans danger
        
    • inoffensifs
        
    • sans incidence sur
        
    • ne portant pas atteinte
        
    • 'absence de dommages
        
    • écologiquement acceptables
        
    Encourager la mise au point et la diffusion de technologies respectueuses de l'environnement. UN وتشجيع تطوير وإنتشار التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة.
    En Pologne, la mise en oeuvre de technologies respectueuses de l'environnement est financée par le Fonds national de protection de l'environnement et de gestion des eaux. UN ويُموّل الصندوق الوطني لحماية البيئة وإدارة المياه في بولندا تطبيق التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة في البلد.
    La pauvreté et la faible utilisation de sources d'énergie respectueuses de l'environnement ont aussi joué un rôle important. UN كما يلعب انتشار الفقر وضعف استغلال مصادر الطاقة غير الضارة بالبيئة دورا هاما.
    Il faudrait les aider à choisir des techniques et des modes de production respectueux de l'environnement. UN وينبغي مساعدتها على اﻷخذ بالتكنولوجيات وطرق الانتاج الملائمة غير الضارة بالبيئة.
    Les accords réalisés au Sommet de Rio sont un progrès important vers la reconnaissance du fait que le développement équitable et le développement sans danger pour l'environnement sont des impératifs indissociables. UN وتشكل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو تقدما هاما صوب الاعتراف بأن التنمية المنصفة والتنمية غير الضارة بالبيئة ضرورتان توأمتان.
    Les rituels de substitution inoffensifs qui ont été conduits par des organisations non gouvernementales agissant en partenariat avec des chefs coutumiers dans quatre districts du Kenya et dans la région de Kapchorwa en Ouganda constituent un exemple particulièrement original d’une approche fondée sur la communication. UN ومن بين هذه الأنشطة، تعد الطقوس غير الضارة البديلة التي روجتها المنظمات غير الحكومية بالتشارك مع القيادات التقليدية في أربع مقاطعات في كينيا وفي منطقة كبشوروا في أوغندا، نهجا مبتكرا في مجال الاتصال.
    Le représentant de l'Italie a également déclaré que dans l'avenir il faudrait investir surtout dans le développement des sources d'énergie sans incidence sur le climat, en particulier les sources d'énergie renouvelables, et dans la mise au point de technologies elles aussi sans effet sur le climat. UN كما أشار مقدم العرض إلى أن الاستثمار في المستقبل ينبغي أن يركز على التوسّع في مصادر الطاقة غير الضارة بالمناخ، وبوجه خاص تطوير مصادر الطاقة المتجددة، وتنمية التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة.
    La plupart des petites entreprises n'ont pas les moyens, par exemple, de se procurer des colorants ne portant pas atteinte à l'environnement. UN من ذلك، على سبيل المثال، أن تكلفة اﻷصباغ غير الضارة بالبيئة يمكن أن تكون أكبر بكثير من امكانيات معظم الشركات الصغيرة.
    87. En établissant des écozones spéciales, on pourrait éventuellement catalyser et accélérer le développement durable et l'expansion des technologies respectueuses de l'environnement. UN وقد يساعد إنشاء مناطق إيكولوجية خاصة على حفز التنمية المستدامة واﻹسراع بخطاها وترويج التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة.
    Un autre a appelé le secteur privé à investir dans des technologies respectueuses de l'environnement dans le cadre de l'économie verte. UN وناشد آخر القطاع الخاص إلى الاستثمار في التكنولوجيات غير الضارة للبيئة، في إطار الاقتصاد الأخضر.
    La CDI soutient et encourage l'exécution de projets favorisant le recours à des techniques respectueuses de l'environnement. UN يجري دعم وحفز تنظيم المشاريع التي تشجع استعمال التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة.
    À l'échelon national, les États-Unis ont proposé un programme de 5 milliards de dollars d'allégements fiscaux et de recherche-développement sur de nouvelles technologies respectueuses du climat. UN وقد اقترحت الولايات المتحدة أن تطبق، على الصعيد المحلي، برنامجا للاقتطاعات الضريبية والبحث والتطوير في مجال التكنولوجيا الجديدة غير الضارة بالمناخ قدره ٥ بلايين دولار.
    1. Encourage le développement du rôle du système des Nations Unies, par l'intermédiaire du Secrétariat, comme coordonnateur permanent de la collecte et de la diffusion d'informations sur les techniques respectueuses de l'environnement; UN ١ - تشجع على تنمية الدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال اﻷمانة العامة، باعتبارها مركز تنسيق لجمع ونشر المعلومات عن التكنولوجيات غير الضارة بيئيا، على أساس مستمر؛
    Afin de remplacer les groupes électrogènes devenus inutilisables en raison de leur vétusté et des dommages causés par les mauvaises conditions climatiques, tout en restant fidèle à son engagement en faveur d'initiatives respectueuses de l'environnement, l'Opération prévoit d'acheter six nouveaux groupes électrogènes de forte puissance. UN وبهدف تلبية ضرورة الاستعاضة عن المولدات الكهربائية نظرا لعمرها والبلى والاستعمال المتكرر التي تعاني منه بفعل قساوة الظروف المناخية، مع التأكيد في الوقت نفسه على التزام العملية المختلطة بالمبادرات غير الضارة بالبيئة، تعتزم العملية اقتناء ستة مولدات كهربائية جديدة ذات طاقة عالية.
    Transfert de technologies respectueuses de l'environnement UN نقل التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة
    De nombreux agriculteurs ont compris que les méthodes culturales classiques avaient des effets nuisibles et ont commencé à adopter des systèmes de cultures respectueux de l'environnement. UN أدرك عدد كبير من المزارع الآثار السلبية للزراعة التقليدية وبدأوا في التحول إلى النظم الزراعية غير الضارة بالبيئة.
    — Élargissement des débouchés commerciaux qui s'offrent aux produits " respectueux de l'environnement " provenant de pays en développement; UN - توسيع فرص التبادل التجاري للمنتجات " غير الضارة بيئيا " والقادمة من البلدان النامية؛
    102. Dans quelques pays développés, l'opinion publique a déjà entraîné la production d'articles respectueux de l'environnement. UN ١٠٢ - وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، ساهم الضغط الجماهيري في تعزيز إنتاج السلع غير الضارة بالبيئة.
    Parmi ces installations, on compte des sites de production, des établissements de recherche et de développement, des laboratoires et d'autres sites, apparemment sans danger, comme des brasseries et des usines pharmaceutiques. UN وتشمل هذه المرافق مواقع مثل مواقع اﻹنتاج، ومرافق البحث والتطوير، والمختبرات والمرافق اﻷخرى غير الضارة ظاهريا، مثل مصانع إنتاج الجعة ومصانع إنتاج اﻷدوية.
    iv) Augmentation du nombre de pays ayant adopté des incitations reposant sur les mécanismes du marché et des politiques commerciales visant à favoriser les méthodes et produits sans danger pour l'environnement visant à réduire les rejets de produits chimiques nocifs et de déchets dangereux ainsi que l'exposition à ces produits et déchets. UN ' 4` زيادة عدد البلدان التي لديها حوافز تستند إلى السوق وسياسات تجارة تشجع النُّهُج غير الضارة بالبيئة وإنتاج منتجات تهدف إلى تخفيض الانبعاثات والتعرض للمواد الكيميائية الضارة والنفايات الخطرة.
    La mesure contribuera au respect des obligations. Favoriser les réfrigérateurs et congélateurs sans danger pour l'environnement ne nécessitant pas de CFC. UN تشجيع الثلاجات وأجهزة التجميد غير الضارة بالبيئة والتي لا تحتاج إلى مادة CFC في الأسواق.
    Israël retarde sensiblement l'entrée des biens en général, oblige l'Office à verser des taxes illégales sur tous les biens dont l'entrée est autorisée, et interdit l'importation même de produits alimentaires inoffensifs. UN وتعمدل إسرائيل إلى تأخير دخول السلع بشكل عام، وتحمل الوكالة على دفع ضرائب غير قانونية على جميع السلع المسموح بها، وتحظر استيراد حتى المواد الغذائية غير الضارة.
    L'investissement étranger direct et les changements climatiques sont un autre domaine dans lequel le secrétariat a commencé de recueillir des données et a entrepris des recherches sur les politiques d'investissement sans incidence sur le climat tant à l'échelle nationale qu'internationale, souvent en étroite coopération avec la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وكان موضوع الاستثمار الأجنبي المباشر وتغير المناخ أحد المجالات الأخرى التي باشرت فيها الأمانة جمع البيانات وإجراء بحوث بشأن سياسات الاستثمار غير الضارة بالمناخ على الصعيدين الوطني والدولي، وقامت بذلك في الغالب بتعاونٍ وثيق مع الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ.
    La protection de la propriété intellectuelle a été considérée comme susceptible de faire obstacle au transfert de technologies ne portant pas atteinte au climat. UN وأشير بالتحديد إلى حماية حقوق الملكية الفكرية كعقبة محتملة أمام نقل التكنولوجيات غير الضارة بالمناخ.
    d) A participé à un séminaire d'experts internationaux sur les constats d'absence de dommages (Cancun (Mexique), 17-22 novembre) et siégé au comité directeur du séminaire. UN (د) شاركت في حلقة عمل الخبراء الدوليين المعنية بالنتائج غير الضارة (كانكون، المكسيك، 17-22 تشرين الثاني/نوفمبر) وكانت عضواً في اللجنة التوجيهية لحلقة العمل.
    Le voyage a comporté également une visite guidée très instructive d'une usine de conversion à Pinnow, où les boursiers ont pris connaissance, notamment, des méthodes écologiquement acceptables de destruction d'armes et de munitions. UN وشملت الزيارة أيضاً زيارة بصحبة مرشد حافلة بالمعلومات إلى مصنع للتحويل في بينو، حيث تلقى الزملاء إحاطة شملت جملة من الأمور، منها الطرائق غير الضارة بالبيئة لتدمير الأسلحة والذخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more