"غير القانوني من" - Translation from Arabic to French

    • illégale de
        
    • illicite de
        
    • force et illégalement par
        
    • illégalement par des agents
        
    • illégaux
        
    Les sanctions prévues en cas de privation illégale de liberté sont les garanties de l'absence d'esclavage. UN والعقوبات المنصوص عليها بخصوص الحرمان غير القانوني من الحرية، هي أيضا من ضمانات التحرر من العبودية.
    v) Conflits dus à la prévention illégale de la jouissance de biens; UN `٥` المنازعات المتعلقة بالمنع غير القانوني من استخدام الملكية؛
    En outre, les États ont l'obligation positive de garantir que les droits de ces organisations ne fassent pas l'objet de représailles ou d'autres formes d'ingérence illégale de la part d'acteurs non étatiques; UN وبالإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق الدول التزام إيجابي بضمان حقوق هذه المنظمات وحمايتها من أية أعمال انتقامية أو أية أشكال أخرى من التدخل غير القانوني من جانب جهات فاعلة من غير الدول.
    Il les avise également de tout ce qui peut favoriser le commerce illicite de produits sensibles et les activités illégales des intermédiaires (courtiers). UN كما أنها تنبههم إلى العوامل المحتملة التي من شأنها تسهيل التجارة غير المشروعة في المواد الحساسة والنشاط غير القانوني من جانب السماسرة.
    Atteintes à la liberté de personnes (enlèvement, restriction illégale de liberté, etc.) UN الجرائم المرتكبة ضد حرية الأشخاص، مثل الاختطاف، والحرمان غير القانوني من الحرية، الخ.
    Une action arbitraire est la violation illégale de la possession d'un bien ou la privation illégale d'un bien sans le consentement du possesseur. UN والإجراء التعسفي يمثل انتهاكا غير قانوني لحيازة شيء أو الحرمان غير القانوني من الحيازة بدون موافقة الحائز.
    :: 9 pour privation illégale de liberté au titre de l'article 63 du Code pénal de la République de Serbie; UN :: 9 من أعمال الحرمان غير القانوني من الحرية، المشار إليها في المادة 63 من مدونة عقوبات جمهورية صربيا؛
    Aucune mesure déterminée n’est prévue, par exemple, en cas de double occupation d’un logement par des réfugiés ou d’occupation illégale de logements appartenant à des membres de minorités ethniques par des membres de l’armée ou des forces de police. UN فعلى سبيل المثال، لا توجد استجابة صارمة لحالات الشغل المزدوج للمساكن من قبل اللاجئين، أو الشغل غير القانوني من قبل أفراد عسكريين أو أفراد الشرطة للمساكن التي تملكها اﻷقليات.
    La composition démographique de Chypre est en voie d'être modifiée par l'arrivée illégale de colons turcs dans la partie occupée, en violation flagrante des Conventions de Genève. UN ويجري تغيير التكوين الديموغرافي لقبرص من خلال التدفق غير القانوني من المستوطنين الأتراك في المنطقة المحتلة، في انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف.
    Le tribunal a donné raison à ce dernier et a ordonné le versement d'une indemnisation à M. Chiti, à l'auteur et à leurs enfants pour l'expulsion illégale de leur domicile et pour la perte ou la détérioration de leurs biens, ainsi que le versement d'une indemnité à M. Jack Chiti pour les tortures subies. UN وصدر حكم المحكمة لصالحه، حيث قضت باستحقاقه هو وصاحبة البلاغ وأبنائهما تعويضاً عن الطرد غير القانوني من منزلهم وفقدان وإتلاف ممتلكاتهم الشخصية، وتعويضاً للسيد جاك تشيتي عن التعذيب الذي تعرض له.
    Il note aussi que l'auteur indique qu'un tribunal a statué en sa faveur et décidé qu'une indemnisation devait être accordée à la famille pour l'expulsion illégale de son domicile et pour la perte et la détérioration de ses biens. UN وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء صاحبة البلاغ صدور حكم لصالحها من المحكمة بالحصول على تعويض بسبب الطرد غير القانوني من مساكنهم وفقدان أو تلف ممتلكاتهم الشخصية.
    Ce n'est pas la première fois que cette mesure israélienne illégale de châtiments collectifs, à savoir la démolition de maisons palestiniennes, cause aussi la mort de civils palestiniens. UN وهذه ليست المرة الأولى التي يتسبب فيها أيضا هذا التدبير الإسرائيلي غير القانوني من تدابير العقاب الجماعي، أي هدم المنازل الفلسطينية، في قتل مدنيين فلسطينيين.
    - Articles 109 et 110, enlèvement et privation illégale de liberté; UN - المادتان 109 و110: الاختطاف والتجريد غير القانوني من الحرية؛
    Le tribunal a donné raison à ce dernier et a ordonné le versement d'une indemnisation à M. Chiti, à l'auteur et à leurs enfants pour l'expulsion illégale de leur domicile et pour la perte ou la détérioration de leurs biens, ainsi que le versement d'une indemnité à M. Jack Chiti pour les tortures subies. UN وصدر حكم المحكمة لصالحه، حيث قضت باستحقاقه هو وصاحبة البلاغ وأبنائهما تعويضاً عن الطرد غير القانوني من منزلهم وفقدان وإتلاف ممتلكاتهم الشخصية، وتعويضاً للسيد جاك تشيتي عن التعذيب الذي تعرض له.
    Il note aussi que l'auteur indique qu'un tribunal a statué en sa faveur et décidé qu'une indemnisation devait être accordée à la famille pour l'expulsion illégale de son domicile et pour la perte et la détérioration de ses biens. UN وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء صاحبة البلاغ صدور حكم لصالحها من المحكمة بالحصول على تعويض بسبب الطرد غير القانوني من مساكنهم وفقدان أو تلف ممتلكاتهم الشخصية.
    Le Code pénal yougoslave définit les infractions pénales de privation illégale de liberté, d’extorsion d’aveux et de sévices infligés dans l’exercice de fonctions. UN ٣٩ - ويحدد القانون الجنائي ليوغوسلافيا الجرائم المعاقب عليها المتمثلة في الحرمان غير القانوني من الحرية، وانتزاع الشهادات، وإساءة المعاملة عند الاضطلاع بالوظائف.
    10. Demande instamment à tous les États de prendre des mesures efficaces pour prévenir et sanctionner toute forme de privation illicite de liberté infligée aux migrants par des particuliers ou des groupes de personnes ; UN 10 - تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال؛
    10. Demande instamment à tous les États de prendre des mesures efficaces pour prévenir et sanctionner toute forme de privation illicite de liberté infligée aux migrants par des particuliers ou des groupes de personnes; UN 10 - تحث جميع الدول على اعتماد تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات وفرض عقوبات على ارتكاب تلك الأفعال؛
    Ensuite, l'auteur et ses enfants auraient été expulsés six fois de force et illégalement par des agents de la sûreté de l'État de six logements dans lesquels ils avaient cherché refuge. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحبة البلاغ وأبنائها أنهم تعرضوا ست مرات بعد ذلك للطرد غير القانوني من ستة مساكن التمسوا فيها المأوى.
    Les travaux illégaux de construction entrepris par les Albanais constituent un cas typique d'incident lié à l'usurpation de biens serbes. UN ومن الحالات المعتادة فيما يتعلق بالممتلكات الصربية المسلوبة، البناء غير القانوني من قبل الألبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more