"غير القسرية" - Translation from Arabic to French

    • non coercitives
        
    • non coercitive
        
    • non coercitifs
        
    Certains États Membres ont néanmoins soutenu que l'on n'avait pas laissé suffisamment de temps aux mesures non coercitives pour donner des résultats. UN غير أن بعض الدول الأعضاء جادلت بأن التدابير غير القسرية لم تعط ما يكفي من الوقت لتحقيق النتائج في ليبيا.
    Ils n'exigent en revanche pas de double incrimination pour l'entraide judiciaire impliquant des mesures non coercitives. UN ويجوز تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بالنسبة إلى التدابير غير القسرية في غياب ازدواجية التجريم.
    Parallèlement, l'échange de renseignements et d'informations était cité par l'un des pays comme un exemple précis de mesures non coercitives pour lesquelles une assistance pouvait être fournie. UN وفي الوقت ذاته، وفيما يتعلق بالتدابير غير القسرية التي يمكن تقديم المساعدة بشأنها، أشار بلد واحد إلى تبادل البيانات والمعلومات بوصفه مثالا محددا على تلك التدابير.
    Veiller à ce que la question de l'entraide judiciaire non coercitive soit prévue. UN :: ضمان معالجة عنصر المساعدة القانونية المتبادلة غير القسرية.
    Le pays pourrait fournir une assistance non coercitive en l'absence de double incrimination, mais le cas ne s'est jamais produit. UN ويمكن تقديم المساعدة غير القسرية في غياب ازدواجية التجريم، وإن لم تكن هناك أي أمثلة في الممارسة الواقعية.
    f) Les États devraient encore préciser que la liberté de religion ou de conviction englobe le droit de tenter de convertir d'autres personnes par des moyens de communication et de persuasion non coercitifs. UN (و) أن توضح الدول أكثر من ذي قبل أن حرية الدين أو المعتقد تشمل الحق في محاولة تحويل الآخرين بوسائل التبليغ والإقناع غير القسرية.
    Les participants ont mis tout particulièrement l'accent sur la nécessité d'une coopération efficace s'agissant des mesures non coercitives ainsi que de l'identification et de la confiscation des avoirs illicitement acquis. UN وأَبرزَ المشاركون، على وجه الخصوص، الحاجة إلى التعاون الفعَّال بشأن التدابير غير القسرية واستبانة الموجودات الإجرامية ومصادرتها.
    Il n'existe toutefois, en vertu du droit maltais, aucun obstacle à la fourniture d'une entraide judiciaire en l'absence de double incrimination pour des mesures non coercitives. UN ورغم ذلك، لا توجد عوائق بموجب القانون المالطي تحول دون تقديم المساعدة عند غياب ازدواجية التجريم فيما يخص التدابير غير القسرية.
    Des mesures non coercitives ou d'autres mesures d'aide pourraient être prises en l'absence de double incrimination, bien que ce cas ne se soit pas présenté. UN ويمكن أن تقدِّم جمهورية كوريا المساعدة غير القسرية وغيرها من أشكال المساعدة دون أن يكون هناك تجريم مزدوج، وإن لم يسبق أن طُلب منها ذلك في قضايا من هذا القبيل.
    Les participants ont mis tout particulièrement l'accent sur la nécessité d'une coopération efficace s'agissant des mesures non coercitives ainsi que de l'identification et de la confiscation des avoirs illicitement acquis. UN وأَبرزَ المشاركون، على وجه الخصوص، الحاجة إلى التعاون الفعَّال بشأن التدابير غير القسرية واستبانة الموجودات الإجرامية ومصادرتها.
    L'Article 41 de la Charte mentionne une série de mesures non coercitives que le Conseil peut adopter et qui pourraient être suffisantes pour faire face à une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وتذكر المادة 41 من الميثاق مجموعة من التدابير غير القسرية التي قد يتخذها المجلس، والتي يمكن أن تكون كافية للتصدي للتهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    Cela étant, cette possibilité ne doit être utilisée qu'à titre exceptionnel et, d'une manière générale, comme un dernier recours lorsque les autres mesures non coercitives se sont avérées insuffisantes. UN ومع ذلك، فإن الإحالات ينبغي ألا تجري إلا في ظروف استثنائية وبصفة عامة كملاذ أخير، حين يتكشف عدم كفاية التدابير الأخرى غير القسرية.
    Un État partie a précisé qu'en l'absence de double incrimination, l'assistance serait fournie uniquement pour les mesures non coercitives. UN ومن بين هذه الدول الأطراف، أشارت دولةٌ واحدة إلى أنها لا تتبادل المساعدة القانونية في حال غياب ازدواجية التجريم إلا من أجل التدابير غير القسرية.
    En vertu de sa législation, l'Azerbaïdjan exige la double incrimination pour la fourniture d'une entraide judiciaire; aucune exception n'est faite pour les mesures non coercitives. UN وتشترط تشريعات أذربيجان التجريم المزدوج من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة؛ وليس هناك استثناء بشأن التدابير غير القسرية.
    Ainsi que le souligne le présent rapport, notre expérience montre que toute une gamme de mesures non coercitives peuvent être appliquées dans le cadre du troisième pilier. UN وعلى نحو ما يبرز هذا التقرير، أظهرت تجربتنا أن طائفة واسعة النطاق من التدابير غير القسرية تستخدم في إطار الركيزة الثالثة.
    Le Gouvernement de mon pays considère que le dialogue permet de prévenir les conflits et qu'un renforcement des mesures préventives pourrait empêcher la perpétration de tels crimes, tout comme le recours à des moyens pacifiques, aux opérations de maintien de la paix et à des mesures non coercitives. UN وكمبدأ عام في المسؤولية عن الحماية، فإن حكومة بلادي تؤكد على أهمية الحوار لمنع الصراعات وتعزيز التدابير الوقائية التي تحد من وقوع هذه الجرائم واستخدام الأدوات السلمية والتركيز على عمليات حفظ السلام ومن ثم تدابير الاستجابة غير القسرية.
    Bien que, dans la pratique, l'Azerbaïdjan accorde l'entraide judiciaire pour les mesures non coercitives même en l'absence de double incrimination, il faudrait peut-être envisager de préciser la législation pour appliquer plus strictement le paragraphe 9 de l'article 46. UN ● رغم أنَّ أذربيجان تُقدِّم المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالتدابير غير القسرية في الممارسة العملية حتى في حال عدم ازدواجية التجريم، يمكن لتوضيح التشريعات أن يُسهم في تعزيز تطبيق الفقرة 9 من المادة 46.
    La nature non coercitive des travaux du Conseil entre en conflit avec sa capacité de prendre des décisions de nature coercitive. UN إن الطبيعة غير القسرية لعمل مجلس الأمن تتناقض مع قدرته على اتخاذ قرارات ذات طبيعة قسرية.
    Dans ce cas, la signification d'actes est considérée comme une mesure non coercitive pour laquelle une assistance peut être fournie même si la condition de double incrimination n'est pas remplie. UN وفي هذه الحالة، يُعتبر تسليم المستندات القضائية من التدابير غير القسرية التي يمكن تقديم المساعدة فيها وإن لم يُستوفَ شرط ازدواجية التجريم.
    En principe, la République démocratique populaire lao accorderait une aide de nature non coercitive conformément à l'article 46 de la Convention. UN ومبدئيا، تكون جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية على استعداد لتقديم المساعدة غير القسرية وفقا للمادة 46 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    b) Les mesures coercitives sont par nature des actes exceptionnels, constituant une ingérence dans les affaires de l'État visé par les sanctions et une atteinte aux intérêts dudit État. Elles doivent par conséquent s'appuyer sur la nécessité, le Conseil se trouvant dans une situation à laquelle il ne peut faire face qu'en décidant d'imposer des sanctions, cela étant un recours suprême après avoir épuisé les moyens non coercitifs. UN (ب) إن تدابير القسر هي بطبيعتها عمل استثنائي، بما تشكله من تدخل في شؤون الدولة المستهدفة بالجزاءات وما تمثله من نيل لمصالح هذه الدولة، ولذلك يجب أن تستند على الضرورة، بحيث يجد المجلس نفسه في وضع لا يمكنه معه لمواجهة الحالة المعروضة عليه إلا أن يقرر فرض الجزاءات، وأن تكون الملجأ الأخير بعد استنفاد الوسائل غير القسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more