"غير الكافية" - Translation from Arabic to French

    • insuffisance
        
    • insuffisantes
        
    • insuffisant
        
    • insuffisants
        
    • manque
        
    • inadéquates
        
    • inadéquats
        
    • inadéquate
        
    • mauvaise
        
    • insuffisante de
        
    • inadéquation
        
    L'insuffisance de ces allocations a des répercussions négatives durables sur le développement humain, en particulier en ce qui concerne les femmes. UN ولهذه المخصصات غير الكافية من الموارد أثر سيء طويل اﻷجل على التنمية البشرية، ولا سيما على تنمية المرأة.
    L'insuffisance de ces allocations a des répercussions négatives durables sur le développement humain, en particulier en ce qui concerne les femmes. UN ولهذه المخصصات غير الكافية من الموارد أثر سيء طويل اﻷجل على التنمية البشرية، ولا سيما على تنمية المرأة.
    Pourtant, le Comité a constaté que les activités de contrôle de l'exécution des projets étaient souvent insuffisantes dans toutes les entités. UN ولاحظ المجلس مع ذلك تطبيق عدد من أنشطة الرصد غير الكافية لتنفيذ المشاريع في مختلف الكيانات.
    Par ailleurs, le taux de soumission des rapports nationaux, lui aussi insuffisant, appelle l'adoption de mesures concrètes et, éventuellement, la désignation d'un coordonnateur pour la question. UN ونظراً إلى النسبة غير الكافية لتقديم التقارير الوطنية، ينبغي اعتماد تدابير ملموسة، وربما تعيين منسق في هذا الصدد.
    Le Royaume-Uni a en outre relevé que les organes chargés de l'application des lois disposaient de moyens insuffisants pour faire face de façon appropriée à la violence dans les familles. UN ولاحظت المملكة المتحدة أيضاً القدرة غير الكافية لوكالات إنفاذ القانون على التصدي للعنف المنزلي بالطريقة الملائمة.
    Un manque de soins peut avoir des répercussions à long terme sur le développement d'un enfant. UN والرعاية غير الكافية لها عواقب طويلة الأمد على نمو الطفل.
    Les réactions individuelles ou collectives des États sont, toutefois, souvent entravées par l'insuffisance des capacités nationales de gestion des migrations. UN لكن استجابات الدول، فرادى وجماعات، كثيرا ما تعاق بسبب القدرة غير الكافية على إدارة الهجرة على المستويات الوطنية.
    Le couple épargne-investissement et l'insuffisance d'intermédiation financière UN حلقة الربط بين المدخرات والاستثمار والوساطة المالية غير الكافية
    Certains orateurs ont noté que l'insuffisance de la capacité nationale résultant de l'absence d'expérience était un grave inconvénient. UN وأشار بعض المتحدثين إلى العائق الخطير والمتمثل في القدرة الوطنية غير الكافية الناجمة عن نقص الخبرة المتخصصة.
    L'insuffisance des services de soins de santé primaires et des ressources financières et humaines. UN الانتشار الضعيف للخدمات الصحية الأساسية والعوائق المالية والموارد البشرية غير الكافية.
    :: De l'insuffisance, de l'inefficacité ou de l'inobservation des règles et pratiques de fonctionnement; UN :: العمليات الداخلية غير الكافية أو عديمة الكفاءة أو الفاشلة
    De plus, les difficultés liées à l'insuffisance des ressources, à une mauvaise mise en pratique et à la faiblesse de la formation dispensée sont assez courantes. UN إضافةً إلى ذلك، فإن التحديات المتعلقة بالموارد غير الكافية والإنفاذ غير الكافي والتدريب غير الجيد هي تحديات شائعة.
    Des ressources budgétaires insuffisantes ne feront que freiner les travaux de la Cour et augmenteront le volume d'un arriéré déjà énorme. UN ولن تؤدي الموارد المالية غير الكافية سوى إلى إعاقة عمل المحكمة عن أداء وظائفها، مضيفة إلى تأخير هائل في عملها أصلا.
    En vertu de cette règle, les ventes sur le marché intérieur peuvent être réputées insuffisantes si elles représentent moins de 5 % des ventes à l'exportation sur le marché importateur considéré. UN وبموجب هذه القاعدة، يجوز تحديد المبيعات المحلية غير الكافية بأنها المبيعات التي تمثل أقل من نسبة 5 في المائة من المبيعات المصدرة إلى السوق موضوع البحث.
    Il fallait trouver un équilibre entre les objectifs et les priorités multiples d'un côté, et les ressources insuffisantes et les instruments limités qui étaient disponibles de l'autre côté. UN وأكد أنه لا بد من التوصل إلي توازن بين الأهداف والأولويات المتعددة من ناحية وما يتوفر من الموارد غير الكافية والأدوات المحدودة من ناحية أخرى.
    Le Comité consultatif note avec préoccupation des cas de suivi insuffisant des soldes débiteurs. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية بقلق حالات المتابعة غير الكافية للأرصدة المستحقة القبض غير المسددة.
    Lors du même audit, le BSCI a constaté qu'un contrôle insuffisant de l'exécution du contrat avait empêché la bonne maîtrise des coûts. UN 50 - وفي المراجعة ذاتها، تبين للمكتب أن الرقابة غير الكافية على تنفيذ العقد أدت إلى احتواء التكاليف بصورة غير فعالة.
    Au nombre des principaux obstacles, il y a les barrières commerciales, les flux insuffisants de financement international, une dette extérieure coûteuse et un transfert de technique insuffisant vers les pays en développement. UN وتتضمن العقبات الرئيسية الحواجز التجارية وتدفقات التمويل الدولي غير الكافية والديون الخارجية الثقيلة، ونقل التكنولوجيا غير الكافي الى البلدان النامية.
    Le manque de détermination du Ministère du travail à mener des enquêtes et à donner suite aux plaintes pour harcèlement sexuel dans le secteur privé est une source de préoccupation. UN وثمة قلق بشأن قدرة وزارة العمل غير الكافية على التحقيق في شكاوى التحرش الجنسي في القطاع الخاص ومتابعتها.
    2. Les États font preuve d'une prudence d'autant plus grande que les données sont incertaines, peu fiables ou inadéquates. UN ٢ - تتوخى الدول مزيدا من الحذر في حالة المعلومات غير المؤكدة أو غير الموثوق بها أو غير الكافية.
    Les cellules sont totalement insalubres, sans lumière ni ventilation, et il n'y a ni matelas ni literie; les détenus sont maintenus en cellule 23 heures par jour et les soins médicaux sont inadéquats. UN وتؤيد هذا الادعاء التقارير الملحقة بالرسالة المقدمة من المحامي، فهناك نقص في النظافة العامة وفي اﻹضاءة والتهوية والفراش، والعزل لمدة ٣٢ ساعة في اليوم والرعاية الطبية غير الكافية.
    Du fait de leur base de ressources inadéquate, ils ont eu les plus grandes difficultés à poursuivre leurs efforts de développement social. UN فقـــد وضعتها مواردها غير الكافية في أصعب المواقف بحيث تعذر عليها مواصلة جهودها لتحقيـــق التنميــة الاجتماعيــة.
    Le mauvais accueil, associé à une qualité insuffisante de la prise en charge des IST, dans nos structures sanitaires. UN رداءة الاستقبال، إلى جانب الجودة غير الكافية في مجال رعاية الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي في بنياتنا الصحية.
    Dans son rapport, la Rapporteuse spéciale s'est penchée sur l'inadéquation de l'assistance juridique offerte aux personnes démunies et a recommandé plusieurs mesures propres à remédier à cette situation. UN ومضت قائلة إنها تناولت في التقرير المساعدة القانونية غير الكافية المتاحة للأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر وأوصت بوسائل لتصحيح هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more