ii) Réclamations présentées par des nationaux non koweïtiens | UN | ' 2 ' المطالبات التي قدمها غير الكويتيين |
ii) Réclamations présentées par des nationaux non koweïtiens | UN | ' 2 ' المطالبات التي قدمها غير الكويتيين |
Le Comité considère que la dénonciation des contrats de travail des employés non koweïtiens entraînait l'obligation pour les requérants de verser les indemnités de licenciement réglementaires. | UN | ويرى الفريق أن إنهاء عقود العمل للموظفين غير الكويتيين ينشئ التزاما على أصحاب المطالبات بدفع مدفوعات التعويض القانوني. |
Communiquer aussi des données sur le taux de scolarisation à tous les niveaux de l'enseignement, ventilées par année, sexe et catégorie de population − Koweïtiens, Bidouns, autres non-Koweïtiens − pour la période considérée. | UN | ويرجى تقديم بيانات مُحدّثة عن التسجيل في شتى مستويات التعليم، مع تصنيف هذه البيانات بحسب السنة والجنس وكون الفرد من الكويتيين أو من `البدون` أو من غير الكويتيين. |
Certains requérants non koweïtiens qui ne sont pas rentrés au Koweït après la libération ne seront pas confrontés à de telles barrières. | UN | وهناك بعض المطالبين غير الكويتيين ممن لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريره لن يواجهوا هذه العقبات. |
Il est aussi préoccupé par le fait que le salaire minimum en vigueur dans le secteur public ne s'applique pas aux citoyens non koweïtiens. | UN | ويثير قلقها أيضاً أن الحد الأدنى للأجور في القطاع العام لا يُطبق على المواطنين غير الكويتيين. |
Il est aussi préoccupé par le fait que le salaire minimum en vigueur dans le secteur public ne s'applique pas aux citoyens non koweïtiens. | UN | ويثير قلقها أيضاً أن الحد الأدنى للأجور في القطاع العام لا يُطبق على المواطنين غير الكويتيين. |
Quant aux détenus non koweïtiens, les gouvernements des pays dont ils avaient la nationalité ont dûment autorisé le Koweït à déposer des réclamations les concernant. | UN | وفي حالة المحتجزين غير الكويتيين فقد أذنت حكوماتهم الوطنية للكويت حسب الأصول بتقديم هذه المطالبات. |
Le Comité invite l'État partie à appliquer de manière égale le principe de l'enseignement obligatoire aux enfants non koweïtiens qui vivent sur son territoire. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تطبيق التعليم الإلزامي على الأطفال غير الكويتيين المقيمين في الدولة الطرف على نحو متكافئ. |
Du fait de ce système d'autorisation informel, les requérants non koweïtiens avaient généralement eu du mal à fournir des pièces justificatives de l'existence et de la propriété de leur entreprise. | UN | وقد أسفر هذا النظام غير الرسمي المتعلق بالتراخيص تأثيراً ضاراً على قدرة أصحاب المطالبات غير الكويتيين بوجه عام على تقديم الأدلة المستندية فيما يتعلق بوجود الأعمال التجارية وملكيتها. |
Du fait de ce système d'autorisation informel, les requérants non koweïtiens avaient généralement eu du mal à fournir des pièces justificatives de l'existence et de la propriété de leur entreprise. | UN | وقد أسفر هذا النظام غير الرسمي المتعلق بالتراخيص تأثيراً ضاراً على قدرة أصحاب المطالبات غير الكويتيين بوجه عام على تقديم الأدلة المستندية فيما يتعلق بوجود الأعمال التجارية وملكيتها. |
Le Comité considère que les principes généraux énoncés dans les mémorandums sont également applicables aux contrats de travail conclus entre les employeurs koweïtiens du secteur privé et des employés non koweïtiens. | UN | ويرى الفريق أن المبادئ العامة المذكورة في المذكرة يمكن أن تطبق على نحو متساوٍ على وضع عقود العمل بين أصحاب العمل الكويتيين في القطاع الخاص والموظفين غير الكويتيين. |
Le Comité note avec préoccupation que l'enseignement primaire n'est pas obligatoire pour les enfants non koweïtiens qui vivent dans l'État partie. | UN | 28- وتشعر اللجنة بالقلق لأن التعليم الابتدائي ليس إلزامياً للأطفال غير الكويتيين المقيمين في الدولة الطرف. |
Entre autres aspects humanitaires de cette loi, ses dispositions s'appliquent aussi aux enfants non koweïtiens d'une mère koweïtienne veuve qui vivent avec elle au Koweït. | UN | ومن الجوانب الإنسانية التي ينطوي عليها هذا القانون أنه شمل في تطبيقه أيضاً الأولاد غير الكويتيين الذين تعولهم أمهم الأرملة الكويتية في الكويت والمقيمين معها. |
Les enfants des enseignants non koweïtiens bénéficient des mêmes conditions d'admission dans les écoles publiques que leurs camarades koweïtiens; | UN | - يقبل أبناء المدرسين غير الكويتيين بالمدارس الحكومية بنفس الشروط التي يقبل بها أبناء الكويتيين؛ |
Or, l'un des deux associés non koweïtiens a présenté des réclamations de la catégorie < < C > > et de la catégorie < < D > > pour les pertes subies par le supermarché. | UN | إلا أن أحد الشريكين غير الكويتيين قدم مطالبتين في الفئتين " جيم " " ودال " للتعويض عن خسائر المحل التجاري. |
324. Le Comité a demandé et obtenu des renseignements sur le nombre d'enseignants non koweïtiens qui étaient liés par un contrat de travail au Ministère entre mai 1991 et février 1992. | UN | 324- وطلب الفريق معلومات عن عدد المدرّسين غير الكويتيين الذين كانوا مرتبطين بعقد مع وزارة التعليم في الفترة الممتدة من أيار/مايو 1991 الى شباط/فبراير 1992، وحصل عليها. |
Il a noté en particulier qu'aucune information n'avait été fournie dans le rapport sur la situation des non-Koweïtiens résidant au Koweït, alors qu'ils constitueraient la majorité de la population. | UN | ولاحظت اللجنة بوجه خاص أن التقرير خلا من أية معلومات بشأن حالة غير الكويتيين المقيمين في الكويت على الرغم من الاعتقاد بأنهم يشكلون غالبية السكان. |
Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث. |
Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث. |
L'associé koweïtien a présenté initialement une demande de réparation correspondant à la totalité des pertes de l'entreprise, tandis que les nonKoweïtiens réclamaient une indemnisation au prorata de leur part dans l'entreprise avant l'invasion. | UN | وطالب الشريك الكويتي في بادئ الأمر بالتعويض عن خسائر العمل التجاري بنسبة 100 في المائة، بينما طالب الشريكان غير الكويتيين بالتعويض عن خسائرهما بالاستناد إلى حصتيهما في ملكية العمل التجاري قبل الغزو. |
La plupart de ces employés n'étaient pas koweïtiens et avaient regagné leur pays d'origine après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وأغلبية هؤلاء الموظفين كانوا من غير الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وعادوا إلى مواطنهم الأصلية. |