"غير اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • inutiles
        
    • qui ne sont pas nécessaires
        
    • qui n'étaient pas nécessaires
        
    • inconsidérés
        
    • non nécessaires
        
    • superflues
        
    • redondantes
        
    Ce système devrait permettre à l'Organisation de faire des économies et de supprimer des procédures administratives inutiles. UN ويعتقد أن هذا الاقتراح سيكون أكثر اقتصادا بالنسبة للمنظمة وأنه سيحد من البيروقراطية غير اللازمة.
    Toutefois, si l’on recourait plutôt aux comptes d’avances temporaires de caisse qui existent déjà, on éviterait des problèmes de contrôle et des risques inutiles. UN غير أن البديل لاستخدام السلف القائمة بالفعل في مكتب أمين الصندوق سيؤدي إلى تلافي مسائل الرقابة والمخاطر غير اللازمة.
    Les barrières médicales et réglementaires inutiles qui entravent l'accès aux services devraient être éliminées. UN أما الحواجز الطبية والتنظيمية غير اللازمة التي تقيد سبل الوصول الى الخدمات فينبغي ازالتها.
    Compte tenu des objectifs et des principes du PNUD et des besoins propres à ses opérations, notamment les besoins en liquidités, les fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats peuvent être placés par l'Administrateur dans des instruments liquides à terme. UN يجوز لمدير البرنامج، آخذا في الاعتبار أهداف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسياساته والمتطلبات الخاصة لعملياته، بما في ذلك السيولة، أن يودع النقود غير اللازمة فورا في صكوك محددة الأجل وذات سيولة.
    Elles ont estimé que le FNUAP et les autres partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement pouvaient réduire les rapports et les documents qui n'étaient pas nécessaires. UN ووافقت الوفود على وجود فرص لصندوق الأمم المتحدة للسكان وللشركاء الآخرين بالمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة لإلغاء التقارير والوثائق غير اللازمة.
    Le Gouvernement bangladais est également prié d'envisager de supprimer les postes de contrôle inutiles et les restrictions déraisonnables aux activités des organisations non gouvernementales et des étrangers; UN ويُرجى من حكومة بنغلاديش كذلك النظر في إزالة مواقع التفتيش غير اللازمة والقيود غير المعقولة المفروضة على أنشطة المنظمات غير الحكومية وعلى الأجانب؛
    La diminution s'explique par le regroupement des voyages dans le cadre d'une structure unifiée, pour éviter les dépenses inutiles. UN ويعكس النقصان دمج السفريات في إطار هيكل موحد للحد من النفقات غير اللازمة.
    Les blessures superflues ou les souffrances inutiles UN الإصابات الزائدة أو المعاناة غير اللازمة
    Ces mesures permettent d'éviter des placements inutiles en institution. UN وبهذه الطريقة يمكن تجنب الرعاية المؤسسية غير اللازمة.
    Il peut également s'avérer nécessaire de convenir de limites pour éviter les doubles emplois et les lacunes inutiles. UN وقد يكون من الضروري أيضاً أن يتم الاتفاق على حدود معينة لتفادي ازدواجية الجهود والثغرات غير اللازمة.
    Un système efficace permettant de régler les différends de manière informelle et rapidement renforce la cohésion sur le lieu de travail et évite les procès inutiles. UN وإن نظاما فعالا لتسوية المنازعات بشكل غير رسمي وبشكل سريع يعزز الترابط في مكان العمل ويتجنب الدعاوى غير اللازمة.
    On a également dit que l'Organisation devrait revoir ses programmes financés à l'aide de contributions volontaires, en particulier ceux qui sont financés à l'aide de fonds d'affectation spéciale, afin d'éliminer les dépenses inutiles ou faisant double emploi. UN ومن المقترح كذلك أن تستعرض المنظمة برامجها الممولة من التبرعات، وبصفة خاصة البرامج الممولة من الصناديق الاستئمانية، للتخلص من النفقات غير اللازمة والنفقات المكررة.
    À cet égard, la question sous-jacente, la question ayant une importance primordiale, concerne la nécessité de mieux coordonner et de mieux répartir les tâches pour éviter les chevauchements inutiles dans les activités des deux organisations. UN إن القضية اﻷساسية، وهي قضية ذات أهمية قصوى في هذا الصدد، هي الحاجة إلى توزيع العمل وتنسيق الجهود وتجنب الازدواجية غير اللازمة في اﻷنشطة بين المنظمتين.
    Cette reconnaissance permettra ainsi d'éviter que naissent des controverses inutiles si des questions particulièrement délicates étaient traitées d'un point de vue global. UN ولهذا فإن هذا الاعتراف يساعد على تفادي الخلافات غير اللازمة التي قد تنشأ إذا تم تناول مسائل حساسة للغاية على المستوى العالمي.
    Le Comité est préoccupé par le fait que des missions envoient sans nécessité à la MONUG des pièces de rechange pour véhicules et autres matériels ainsi que par les dépenses engagées pour couvrir des frais de transport inutiles. UN 77 - ويشعر المجلس بالقلق لأن البعثات تقوم بإرسال قطع غيار المركبات غير اللازمة والمعدات الأخرى إلى بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا ويجري تحمل النفقات مقابل تكاليف نقل غير لازمة.
    Le Comité considère qu’il faudrait supprimer les restrictions inutiles qui pèsent sur la liberté d’expression et de réunion. UN ١٣٠ - وترى اللجنة ضرورة إزالة القيود غير اللازمة المفروضة على حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    Ces instruments dérivés ne sont souscrits qu'auprès de contreparties solvables, préapprouvées par le Comité consultatif en matière de finances, qui donne des avis au Contrôleur sur le placement des fonds qui ne sont pas nécessaires pour répondre à des besoins immédiats de l'UNICEF. UN ولا تتعاقد بشأن هذه المشتقات إلا مع أطراف ذات جدارة ائتمانية تكون قد حظيت مسبقا بموافقة اللجنة الاستشارية المالية التابعة لليونيسيف، التي تسدي المشورة إلى المراقب المالي بشأن مسائل استثمار الأموال غير اللازمة للاحتياجات المباشرة لليونيسيف.
    Elles ont estimé que le FNUAP et les autres partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement pouvaient réduire les rapports et les documents qui n'étaient pas nécessaires. UN ووافقت الوفود على وجود فرص لصندوق الأمم المتحدة للسكان وللشركاء الآخرين بالمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة لإلغاء التقارير والوثائق غير اللازمة.
    L'objectif de la Caisse est d'obtenir sur le long terme un rendement optimal de ses investissements tout en évitant les risques inconsidérés. UN 8 - وتتمثل الأهداف الاستثمارية الطويلة الأجل في الصندوق في الحصول على عائدات استثمار أمثل على المدى الطويل مع تفادي المخاطر غير اللازمة.
    Plusieurs pays ont mis à l’essai des frais d’usage afin de réduire la demande de services non nécessaires. UN وقد فرضت عدة بلدان رسوما على استعمال الخدمات كوسيلة لتخفيف الطلب على الخدمات غير اللازمة.
    Les systèmes de gestion de l'identité visent à favoriser la transférabilité de l'identité à travers différentes applications en facilitant un échange sécurisé de certificats d'identité et en éliminant les opérations redondantes. UN وتهدف نظم إدارة الهوية إلى إتاحة إمكانية تنقيل الهوية بين التطبيقات المختلفة بتسهيل التبادل الآمن لوسائل إثبات الهوية واستبعاد العمليات غير اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more