Le Comité craint que ces différences ne révèlent la persistance d'une discrimination indirecte à l'égard des femmes sur le marché du travail. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الفوارق تدل على استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل. |
Il craint que ces différences ne révèlent la persistance d'une discrimination indirecte à l'égard des femmes sur le marché du travail. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن تلك الفوارق تشير إلى استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل. |
Il craint que ces différences ne révèlent la persistance d'une discrimination indirecte à l'égard des femmes sur le marché du travail. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن تلك الفوارق تشير إلى استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل. |
Mme Dairiam, se référant à l'article 13, dit que beaucoup de femmes des zones rurales font partie de l'économie informelle et que, de ce fait, la garantie exigée d'elles pour obtenir des prêts bancaires peut constituer une forme de discrimination indirecte à leur égard. | UN | 12 - السيدة ديريام: أشارت إلى المادة 13، ثم قالت إن ثمة نساء كثيرات في المناطق الريفية يشكلـن جزءا من الاقتصاد غير الرسمي، وبالتالي، فإن مطالبة هؤلاء النساء بتقديم ضمانات مصرفية قد تمثل نوعا من أنواع التمييز غير المباشر ضد المرأة. |
En outre, le Comité exprime une nouvelle fois la crainte que les lois qui ne font pas de distinction entre les sexes puissent perpétuer la discrimination indirecte envers les femmes. | UN | وعلاوةً على ذلك، تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها لأن القوانين المحايدة جنسانياً قد تديم التمييز غير المباشر ضد المرأة. |
Les différences de rémunération entre ces deux catégories constituent donc une forme de discrimination indirecte à l'égard des femmes. | UN | ولذلك فإن الاختلافات في الأجور بين الفئتين تمثل شكلاً من أشكال التمييز غير المباشر ضد المرأة. |
Le Comité craint également que la neutralité formelle des lois ne perpétue la discrimination indirecte à l'égard des femmes. | UN | واللجنة قلقة كذلك لكون القوانين المحايدة جنسانيا قد تطيل أمد التمييز غير المباشر ضد المرأة. |
Des mesures ont été adoptées afin de modifier le système patriarcal qui existait encore en Estonie, et de réduire les possibilités de discrimination indirecte à l'égard des femmes dans le monde du travail. | UN | وقد اتُخذت تدابير لتغيير النظام الأبوي القائم في إستونيا وخفض التمييز غير المباشر ضد المرأة في الحياة العملية. |
Le Comité craint également que la neutralité formelle des lois ne perpétue la discrimination indirecte à l'égard des femmes. | UN | واللجنة قلقة كذلك لكون القوانين المحايدة جنسانيا قد تطيل أمد التمييز غير المباشر ضد المرأة. |
Toutes les formes discrimination directe et indirecte à l'égard des femmes sont interdites et sujettes à élimination conformément à la procédure prévue par la loi. | UN | أي إظهار للتمييز المباشر أو غير المباشر ضد المرأة محظور ويُقضى عليه بالطريقة التي ينص القانون عليها. |
Bien que l'article 4 de la Constitution guinéenne (Loi fondamentale) prévoie que les hommes et les femmes sont égaux devant la loi, cette disposition n'exclut pas toutefois la possibilité de discrimination indirecte à l'égard des femmes. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 4 من دستور غينيا (القانون الأساسي) ينص على أن الرجل والمرأة " متساويان أمام القانون " إلا أن هذا الحكم لا يمنع التمييز غير المباشر ضد المرأة. |
La Phase II du Plan d'action national en faveur de la femme (2003-2005) prévoyait des mesures visant à faire respecter les lois en vigueur afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi et les conditions de travail et de mettre fin à la segmentation du marché du travail, qui constituait une forme de discrimination indirecte à l'égard des femmes. | UN | وتعتزم خطة العمل الوطنية للمرأة - مرحلة التنفيذ الثانية للفترة 2003-2005 اتخاذ تدابير لإنفاذ القوانين الحالية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمل، وتحسين ظروف العمل، والتخلص من تشتت سوق العمل، وهي ظاهرة تنم عن التمييز غير المباشر ضد المرأة. |
Convention No 100 : Dans une observation datant de 1996, la Commission a noté avec intérêt que la Cour suprême avait abordé pour la première fois dans une résolution du 14 septembre 1994 la question de la discrimination indirecte à l'égard des femmes et de ses conséquences juridiques. | UN | الاتفاقية رقم 100: في ملاحظة تقدمت بها اللجنة في عام 1996، لاحظت باهتمام أنه في القرار المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1994، نظرت المحكمة العليا للمرة الأولى في مسألة التمييز غير المباشر ضد المرأة والآثار القانونية الناتجة عنها. |
— La loi relative à l'égalité de traitement concernant les horaires de travail stipule que les employés travaillant à plein temps ou à temps partiel doivent être traités sur un pied d'égalité; étant donné que les employés travaillant à temps partiel sont principalement des femmes, cette loi s'inscrit dans le cadre des mesures destinées à lutter contre la discrimination indirecte à l'égard des femmes (voir l'article II ci-dessous). | UN | ● وينص قانون المساواة في المعاملة )ساعات العمل( على أنه يجب معاملة المستخدمين على أساس غير متفرغ والمستخدمين على أساس متفرغ على قدم المساواة؛ ونظراً ﻷن العاملين على أساس غير متفرغ هم من النساء بصورة رئيسية، فإن هذا التشريع هام لتدابير مكافحة التمييز غير المباشر ضد المرأة )أنظر المادة ١١ أعلاه(. |
a Il y a discrimination indirecte à l'égard des femmes quand une loi, une politique ou un programme fondés sur des critères apparemment neutres ont pour effet concret de désavantager les femmes. | UN | (أ) قد يحدث التمييز غير المباشر ضد المرأة عندما توضع القوانين والسياسات العامة والبرامج على أساس معايير محايدة بالنسبة لنوع الجنس في ظاهرها في حين أنها يكون لها أثر سـيـئ على المرأة عند تطبيقها فعليا. |
a Il y a discrimination indirecte à l'égard des femmes quand une loi, une politique ou un programme fondés sur des critères apparemment neutres ont pour effet concret de désavantager les femmes. | UN | (أ) قد يحدث التمييز غير المباشر ضد المرأة عندما توضع القوانين والسياسات العامة والبرامج على أساس معايير محايدة بالنسبة لنوع الجنس في ظاهرها في حين أنها يكون لها أثر سـيـئ على المرأة عند تطبيقها فعليا. |
k) Assurent la formation des juges dans le domaine du droit des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes, en particulier pour interdire toutes les < < défenses culturelles > > de la discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes qui portent atteinte à leur droit de participer à la vie culturelle; | UN | (ك) ضمان تدريب القضاة في مجال قانون حقوق الإنسان وقضايا المرأة والرجل، وبخاصة لرد أي ' ' دفوعات ثقافية`` تبرر التمييز المباشر أو غير المباشر ضد المرأة الذي يؤثر سلبا على حقها في المشاركة في الحياة الثقافية؛ |
En outre, le fait que les femmes se découragent une fois qu'elles ont atteint un certain niveau et qu'elles bornent leurs ambitions professionnelles vers l'âge de 40 ans (réponses écrites, p. 39) traduit une discrimination indirecte à leur égard à l'origine de cette lassitude et de cette perte d'ambition. | UN | إضافة إلى ذلك، يشير واقع أن المرأة تشعر بالإحباط بمجرّد أن تبلغ مستوى معيّناً وتحدّ من توقّعاتها المهنية في حوالي سن الأربعين (الردود الخطّية، ص 39) إلى التمييز غير المباشر ضد المرأة الناشئ في الأصل عن هذا الإنهاك وانعدام الطموح. |
Cette révision permet d'atténuer une discrimination indirecte envers les femmes : le seuil d'accès à la prévoyance professionnelle a été abaissé de CHF 25'320 à CHF 19'350. | UN | ويسمح هذا التعديل بالحد من التمييز غير المباشر ضد المرأة: خُفض الحد الأدنى للوصول إلى الضمان المهني من 320 25 إلى 350 19 فرنكا سويسريا. |