"غير المبرر" - Translation from Arabic to French

    • injustifiée
        
    • injustifié
        
    • injustifiable
        
    • injustifiées
        
    • excessif
        
    • injustifiables
        
    • indues
        
    • excessive
        
    • injustifiés
        
    • indus
        
    • abusif
        
    • excessifs
        
    • déraisonnables
        
    • non motivé
        
    • non provoquée
        
    Selon la source, cette restriction injustifiée du droit de visite aggrave fortement la situation mentale du détenu ainsi que celle de sa mère. UN ووفقاً للمصدر، كان هذا التقييد غير المبرر لحق الاتصال قد أثر تأثيراً خطيراً على الحالة النفسية للسجين وأمه.
    Lors d'absence injustifiée de l'établissement, des séances de formation et des conseils sont assurés en application de l'article 13 de ladite loi. UN وفي حالات الغياب غير المبرر عن المدرسة، يتم تنظيم دورات تدريبية وتوفير المشورة، وذلك وفقاً للمادة 13 من القانون.
    Le tribunal a donc confirmé la requête du vendeur concernant le défaut de paiement injustifié. UN ولذلك فقد أيدت المحكمة ادعاء البائع المتعلق بالتمسك غير المبرر عن الدفع.
    Cette incompétence et ce retard injustifié démontrent l'inefficacité du recours disponible. UN وهذا القصور المهني والتأخير غير المبرر يبين عدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة.
    Le Maroc appelle la levée de ce blocus injustifiable et demande que l'Office soit doté des moyens qu'il lui faut pour s'acquitter pleinement de son mandat humanitaire. UN ويطالب المغرب برفع هذا الحصار غير المبرر على قطاع غزة، وبتوفير الوسائل اللازمة للأونروا لكي تنهض بولايتها الإنسانية.
    Nous ne pouvons pas laisser des craintes injustifiées paralyser les efforts critiques que nous déployons pour transformer notre retraite en avancée. UN ونحن لا يسعنا أن نسمح للخوف غير المبرر بشل الجهود الهامة التي نبذلها لتحويل التراجع إلى تقدم.
    L. C. a été privée de la possibilité de marcher de nouveau, l'intervention chirurgicale ayant été retardée de manière injustifiée alors qu'elle était absolument nécessaire. UN فقد حُرمت ل. ك. من إمكانية استعادة القدرة على المشي بسبب التأخير غير المبرر لعملية جراحية كانت ضرورية للغاية.
    Ainsi, au cours du XXe siècle, dans sa première moitié notamment, des actes de violence injustifiée ont été commis aux États-Unis d'Amérique, en Europe et en Asie et nul n'a qualifié ce terrorisme de terrorisme américain, européen ou asiatique. UN ففي القرن العشرين وفي النصف الثاني منه جرت ممارسات بالعنف غير المبرر في الولايات المتحدة الأمريكية وفي أوروبا وفي آسيا.
    Cette attaque injustifiée constitue une violation grave de la Convention d'armistice et des principes de la Charte des Nations Unies. UN ويشكل الهجوم غير المبرر انتهاكا خطيرا لاتفاق الهدنة ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Mouvement des pays non alignés émet une mise en garde contre l'expansion injustifiée de la gamme des crimes considérés comme relevant de la compétence universelle. UN وقد حذرت حركة عدم الانحياز من التوسيع غير المبرر من نطاق الجرائم التي تعتبر واقعة تحت هذه الولاية.
    Cette incompétence et ce retard injustifié démontrent l'inefficacité du recours disponible. UN وهذا القصور المهني والتأخير غير المبرر يبين عدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة.
    Ce financement est donc injustifié et résulte d'une décision politique prise par certains États dont l'hostilité envers la Syrie et d'autres pays est bien connue. UN وكون هذا التمويل غير المبرر يعكس قراراً سياسياً لدول معروفة بمواقفها ضد سوريا والدول النامية.
    Ce privilège injustifié et antidémocratique a paralysé le Conseil et a très largement contribué à la perte de sa légitimité. UN فقد شل هذا الامتياز غير المبرر وغير الديمقراطي عمل مجلس الأمن وأسهم كثيرا في القضاء على شرعيته.
    Cette attaque injustifiable a entraîné la mort de cinq nationaux syriens et de nombreux autres blessés. UN وأسفر هذا الهجوم غير المبرر عن مصرع خمسة مواطنين سوريين وإصابة عدد كبير آخر بجراح.
    C'est ainsi que tout récemment, le Japon, obsédé par sa détermination à trouver des raisons de nous blâmer, a abusé du Conseil de sécurité pour calomnier de façon injustifiable mon pays. UN وقد ظهر هذا مؤخرا في حقيقة أن اليــابان التــي تستبــد بها فكرة توجيه الملامة إلينا بلا مبرر، أساءت استعمال مجلس اﻷمن للافتراء غير المبرر على بلادي.
    Cette attaque injustifiable lancée par Israël a eu lieu alors même qu'aucun missile n'avait frappé les territoires occupés. UN وقد استهدفت إسرائيل لبنان بهذا الشكل غير المبرر رغم عدم سقوط أيّ صواريخ في الأراضي المحتلة.
    Néanmoins, l'autorité morale de l'Organisation des Nations Unies est affaiblie par le réel et par l'imaginaire et par les critiques justifiées ou injustifiées. UN بيد أن سلطة اﻷمم المتحدة المعنوية تتقوض بالواقع والخيال وبالنقد المبرر أو غير المبرر.
    Il s'inquiète également du retard excessif dans la nomination des Procureurs. UN كما تشعر بالقلق للتأخير غير المبرر في تعيين المدعين الخاصين المعنيين.
    Nous sommes un peuple noble et riche d'une culture politique, et nous considérons que des millions de Nord-Américains et la majorité des Cubains vivant aux États-Unis sont victimes également des interdictions injustifiables du blocus. UN ونعتقد أن الملايين من مواطني الولايات المتحدة وأغلبية الكوبيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة هم أيضا ضحايا لأوجه الحظر غير المبرر الذي يفرضه ذلك الحصار.
    Dans le sillage du Sommet, une campagne a été lancée par certaines parties et certaines organisations partiales de médias afin de dégager la partie israélienne de sa responsabilité et d'exercer des pressions indues sur la partie palestinienne. UN إثر القمة انطلقت بعض الجهات وبعض أجهزة الإعلام المنحازة في حملة تستهدف تبرئة الجانب الإسرائيلي من مسؤولياته ووضع مزيد من الضغط غير المبرر على الجانب الفلسطيني.
    La durée excessive des délais de la procédure pénale a fait l'objet de critiques. UN وقد وجّهت انتقادات بشأن التأخير غير المبرر في الإجراءات الجنائية ذات الصلة.
    Proposition concernant les retards injustifiés dans la présentation des communications UN اقتراح بشأن التأخر غير المبرر في تقديم البلاغات
    (Demandes formées par une ancienne fonctionnaire de l'ONU aux fins de l'annulation de la décision de ne pas la promouvoir à la classe P-5; et aux fins d'indemnisation pour retards indus) UN (دعوتان من موظفة في الأمم المتحدة لإلغاء قرار عدم ترقيتها إلى الرتبة ف - 5؛ ولدفع تعويض عن التأخير غير المبرر)
    Le gouvernement a fait savoir qu'au cours du procès engagé pour délit présumé d'usage abusif de la violence à l'encontre de cette personne, il avait été établi que les simulacres de fusillade et les menaces contre sa famille qui faisaient l'objet de la plainte n'avaient pas existé. UN وقد ذكرت الحكومة أنه في الدعوى المتعلقة بالجريمة المزعومة للعنف غير المبرر الذي اشتكى منه هذا الشخص، ثبت عدم صحة ما ادعاه من إطلاق للنار وتهديد ﻷسرته.
    De même, les allégations relatives aux retards excessifs observés dans la procédure n'ont été formulées ni dans le pourvoi en cassation ni dans le recours en amparo. UN وبالمثل، لم يشَر قط في مرحلة الطعن إلى التأخير غير المبرر المزعوم في الإجراءات.
    5.3 En ce qui concerne la jurisprudence de la Commission européenne des droits de l'homme relative à la recevabilité des affaires dénonçant des retards déraisonnables dans des procédures judiciaires, le conseil considère que cette jurisprudence ne lie en rien le Comité. UN 5-3 وفيما يخص القرارات السابقة الصادرة عن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن مقبولية الحالات ذات الصلة بالتأخير غير المبرر في الإجراءات القضائية يرى المحامي أن هذه السوابق ليست ملزمة للجنة بأي حال من الأحوال.
    x) Le refus non motivé de fournir des informations et des documents demandés par l'autorité chargée du contrôle des exportations ou d'autres services gouvernementaux compétents s'occupant du contrôle des exportations, ou le fait de falsifier délibérément ou de cacher de tels informations ou documents; UN `10` الرفض غير المبرر لتقديم المعلومات أو الوثائق التي تطلبها السلطة المعنية بالرقابة على الصادرات أو هيئات مختصة أخرى تابعة للدولة ومعنية بمراقبة الدولة للتصدير أو التزوير المتعمد لهذه المعلومات أو الوثائق أو إخفاؤها؛
    Cette attaque non provoquée a déclenché une série de heurts dans la région. UN ونشأت بعد ذلك عن هذا الهجوم غير المبرر سلسلة من الاشتباكات في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more