"غير المبلغ عنها" - Translation from Arabic to French

    • non signalés
        
    • non déclarés
        
    • non communiqués
        
    • non signalées
        
    • non déclarées
        
    • non comptabilisés
        
    • non comptabilisées
        
    Bien que la police reçoive peu de signalements de crimes motivés par la haine, il y a tout lieu de penser qu'il y a un nombre important de cas non signalés. UN ومع أن الشرطة لا تتلقى سوى عدد قليل من التقارير عن جرائم الكراهية، فإن ثمة أسباباً تحمل على الاعتقاد بأن عدد الحالات غير المبلغ عنها كثير.
    38. Le 30 juin 1999, à Pristina, la HautCommissaire aux droits de l'homme a rencontré la Présidente du Centre de protection des femmes et des enfants qui lui a dit que le nombre de viols non signalés au Kosovo était très élevé. UN 38- وفي 30 حزيران/يونيه 1999، قابلت المفوضة السامية رئيسة مركز حماية المرأة والطفل في بريشتينا، فقالت لها هذه الأخيرة إن عدد حالات الاغتصاب غير المبلغ عنها في كوسوفو مرتفع جداً.
    2. Le pays tient-il à jour des statistiques nationales sur les crimes commis, ainsi que des estimations du nombre de crimes non signalés? Si oui, décrivez brièvement la méthode d'évaluation du nombre des crimes non signalés. UN ٢ - هل يحتفظ بلدكم باحصائيات قطرية عن الجرائم المرتكبة، بما في ذلك تقدير لعدد الجرائم غير المبلغ عنها؟ اذا كانت افجابة باﻹيجاب، يرجى تقديم وصف موجز للطريقة المتبعة لحساب عدد الجرائم غير المبلغ عنها.
    Le nombre de cas non déclarés demeure très élevé. UN ويظل عدد الحالات غير المبلغ عنها شديد الارتفاع.
    On s'efforcera de concert avec d'autres organisations internationales de mieux estimer les données sur les échanges nationaux de services non communiqués. UN وستبذل جهود مشتركة مع المنظمات الدولية لتحسين التقديرات المتعلقة ببيانات التجارة الدولية غير المبلغ عنها.
    Unités non signalées lors du retrait UN الوحدات غير المبلغ عنها لدى الانسحاب
    L'OCSAN rend publics les rapports annuels de ses parties contractantes sur les prises non déclarées et sur les mesures prises pour les réduire. UN كما أتاحت منظمة حفظ أسماك السلمون في شمال المحيط الأطلسي علنا التقارير السنوية للأطراف المتعاقدة لديها عن كميات المصيد غير المبلغ عنها والتدابير المتخذة للتقليل منها.
    e) Parmi les réservoirs que sont la biomasse aérienne, la biomasse souterraine, la litière du sol, le bois mort et/ou le carbone organique du sol, ceux qui n'ont pas été pris en compte, ainsi que des éléments vérifiables démontrant que ces réservoirs non comptabilisés n'étaient pas une source nette d'émissions anthropiques de gaz à effet de serre. UN (ه) معلومات عما لم يجر الإبلاغ عنه من التجمعات التالية، إن وجدت: الكتلة الأحيائية فوق الأرض، والكتلة الأحيائية تحت الأرض، والنفايات، والعشب الميت و/أو الكربون العضوي في التربة، بالإضافة إلى معلومات يمكن التحقق منها تثبت أن هذه التجمعات غير المبلغ عنها لم تكن مصدراً صافياً لانبعاثات غازات دفيئة بشرية المنشأ.
    La CICTA a également adopté une résolution prévoyant les mesures qu’elle compte prendre concernant les captures non comptabilisées et non réglementées de thon par des grands palangriers dans sa zone de juridiction. UN وقد اعتمدت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط اﻷطلسي أيضا قرارا بشأن التدابير التي ستضطلع بتنفيذها فيما يتعلق بعمليات صيد التون غير المبلغ عنها وغير المنظمة من جانب سفن كبيرة تستخدم الخيوط الطويلة في الصيد وذلك في مجال اختصاص اللجنة.
    f. Les enquêtes comportent-elles systématiquement une estimation des crimes non signalés? Dans l'affirmative, indiquez la méthode employée. UN )و( هل تحاول الهيئة دائما معرفة مستوى الجرائم غير المبلغ عنها ؟ الرجاء بيان اﻷسلوب المتبع في ذلك.
    Il existe toutefois un grand nombre de cas non signalés et, compte tenu des jugements rendus en matière de discrimination illégale, on a des raisons de penser que les femmes et les filles, en particulier, risquent d'être en butte à la discrimination car l'habit rom les rend plus visibles. UN ومع ذلك فهناك عدد كبير من الحالات غير المبلغ عنها وفي ضوء الأحكام الموجودة بالفعل بشأن التمييز غير القانوني هناك سبب للاشتباه في أن المرأة والفتاة بوجه خاص تتعرضان للتمييز لأنهما ببساطة يرتديان زي الروما الذي يجعلهما مميزتين بشكل واضح.
    Cas non signalés UN الحالات غير المبلغ عنها
    On peut spéculer sur le nombre des cas non signalés d'abus commis dans des orphelinats ou dans des familles d'accueil, y ajouter le nombre des enfants des rues victimes de sévices, et dans ce cas il faudrait augmenter de 20 % l'estimation de 40 millions d'enfants victimes d'abus donnée par l'OMS, ce qui porterait le chiffre total à 48 millions. UN كما أن مجرد تخمين عدد حالات إساءة المعاملة غير المبلغ عنها في مؤسسات ودور الحضانة، بالإضافة إلى عدد من تساء معاملتهم من أطفال الشوارع، حري بأن يزيد العدد المقدر بـ 40 مليون بنسبة قد تصل إلى 20 في المائة، ليرتفع إلى 48 مليون طفل.
    2. Le pays tient-il à jour des statistiques nationales sur les crimes commis, ainsi que des estimations du nombre de crimes non signalés? Si oui, décrivez brièvement la méthode d'évaluation du nombre des crimes non signalés. UN ٢ - هل يحتفظ بلدكم باحصائيات قطرية عن الجرائم المرتكبة، بما في ذلك تقدير لعدد الجرائم غير المبلغ عنها ؟ اذا كانت الاجابة بالايجاب، يرجى تقديم وصف موجز للطريقة المتبعة لحساب عدد الجرائم غير المبلغ عنها.
    2. Le pays tient-il à jour des statistiques nationales sur les crimes commis, ainsi que des estimations du nombre de crimes non signalés? Si oui, décrivez brièvement la méthode d'évaluation du nombre des crimes non signalés. UN ٢ - هل يحتفظ بلدكم باحصائيات قطرية عن الجرائم المرتكبة، بما في ذلك تقدير لعدد الجرائم غير المبلغ عنها ؟ اذا كانت الاجابة بالايجاب، يرجى تقديم وصف موجز للطريقة المتبعة لحساب عدد الجرائم غير المبلغ عنها.
    On ne dispose pas de statistiques précises sur le nombre de filles et de garçons que l'on force à se marier en Norvège, mais il est notoire que des mariages forcés ont lieu au sein de certains groupes d'immigrants et des éléments donnent à penser que le nombre de cas non signalés est élevé. UN ولا توجد إحصاءات معينة بشأن عدد الفتيات والأولاد في النرويج الذين يُجبرون على الزواج، ولكن من المعروف أن الزواج القسري يحدث لدى جماعات مهاجرة معينة ويوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عدد الحالات غير المبلغ عنها مرتفع(14).
    Il semble aussi que les versements en espèces non déclarés — en roubles, mais aussi, de plus en plus, en dollars — aient fortement augmenté, d'où un nouveau déplacement de l'activité économique vers l'économie souterraine, qui ne laisse pas de trace écrite. UN كما يبدو أن المدفوعات النقدية غير المبلغ عنها قد ازدادت على نحو ذي مغزى، بالروبلات، وبالدولارات على نحو متزايد؛ وانطوى ذلك على زيادة جديدة في إزاحة النشاط الاقتصادي ناحية اقتصاد " الظل " غير المسجل.
    Le tableau II.3 ci-après montre le montant des versements non communiqués à la fin des exercices 2008 et 2009, selon l'année durant laquelle ils ont été effectués. UN 111 - ويبيّن الجدول الثاني - 3 رصيد الأقساط غير المبلغ عنها في نهاية عامي 2008 و 2009، لكل سنة دفعت فيها الأقساط.
    359. Le Comité note qu'il n'est fait mention d'aucune affaire signalée entrant dans le champ des dispositions du Protocole facultatif et recommande à l'État partie d'entreprendre une étude en vue de déterminer la nature et l'ampleur des activités tombant sous le coup du Protocole facultatif et de s'efforcer de dépister les affaires non signalées. UN 359- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية حالات مبلغ عنها تندرج في أحكام البروتوكول الاختياري وتوصي الدولة الطرف بإجراء دراسة لتقييم طبيعة ونطاق الأنشطة التي تدخل في إطار البروتوكول الاختياري وأن تبذل الجهود لتحديد الحالات غير المبلغ عنها.
    En ce qui concerne la pêche de capture sauvage, les chiffres mondiaux de production fournis par la FAO indiquent que la situation est stable mais ne rendent pas nécessairement bien compte de la réalité. En effet, les données ne comprennent pas les pêches illégales et non déclarées, et les informations relatives aux prises artisanales en eau douce sont souvent partielles. UN 12- وفي حين أن أرقام الإنتاج العالمي المتعلقة بمصايد الأسماك الطبيعية المقدمة من منظمة الأغذية والزراعة تبدو مستقرة، فإن هذه البيانات قد لا تقدم صورة كاملة دائما نظرا لأنها لا تشمل الأسماك غير المبلغ عنها والأسماك المصيدة بشكل غير قانوني، وغالبا ما لا يتم الإبلاغ بشكل كامل عن الكميات المصيدة من مصايد الأسماك الداخلية الصغيرة النطاق.
    e) Parmi les réservoirs que sont la biomasse aérienne, la biomasse souterraine, la litière du sol, le bois mort et/ou le carbone organique du sol, ceux qui n'ont pas été pris en compte, ainsi que des éléments vérifiables démontrant que ces réservoirs non comptabilisés n'étaient pas une source nette d'émissions anthropiques de gaz à effet de serre. UN (ه) معلومات عما لم يجر الإبلاغ عنه من التجمعات التالية، إن وجدت: الكتلة الأحيائية فوق الأرض، والكتلة الأحيائية تحت الأرض، والنفايات، والعشب الميت و/أو الكربون العضوي في التربة، بالإضافة إلى معلومات يمكن التحقق منها تثبت أن هذه التجمعات غير المبلغ عنها لم تكن مصدراً صافياً لانبعاثات غازات دفيئة بشرية المنشأ.
    Un montant correspondant est comptabilisé sous la rubrique sommes à payer (note 15) au titre des dépenses non comptabilisées en 1996-1997. UN وقد أدرج مبلغ مماثل في حسابات الدفع )الملاحظة ١٥( من أجل النفقات غير المبلغ عنها في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more