Les rejets non intentionnels peuvent être réduits à un minimum par le biais de techniques de dépollution et de la législation. | UN | ويمكن التقليل إلى أدنى حد ممكن من الإطلاقات غير المتعمدة للبيوتادايين سداسي الكلور بفضل تقنيات الامتصاص والتشريعات. |
En conséquence, il soutient que la police aurait dû procéder à une enquête sur les actes non intentionnels de discrimination raciale. | UN | ولذلك يصر على أنه كان ينبغي للشرطة أن تحقق في أفعال التمييز العنصري غير المتعمدة. |
Il fixe les procédures à suivre en matière de notification et d'échange d'informations en cas de mouvements non intentionnels. | UN | وقد حُدّدت فيما يتعلق بالحركات غير المتعمدة اشتراطات إجرائية بشأن الإخطار وتبادل المعلومات. |
Réduire et, si possible, éliminer les émissions anthropiques non intentionnelles de mercure dans l'environnement; | UN | الحد من، وحيثما يكون ممكناً القضاء على انبعاثات الزئبق غير المتعمدة في الهواء والماء والأراضي من المصادر الاصطناعية. |
Les émissions < < non intentionnelles > > sont restées globalement les mêmes que celles qui étaient présentées dans le rapport PNUE/PSEA (2008); cependant, les émissions estimées pour certains pays en particulier dans les secteurs d'utilisation < < intentionnelle > > ont été légèrement révisées. | UN | ولم تتغير الانبعاثات ' غير المتعمدة` كثيراً عن تلك التي قدمت في تقرير 2008، لكن حدث تنقيح طفيف لتقديرات الانبعاثات لبلدان معينة من قطاعات ' الاستخدام المتعمد`. |
Qu'il soit bien clair qu'Israël déplore les pertes involontaires de vies innocentes qui peuvent survenir lors de ses campagnes antiterroristes. | UN | ولا يساورنَّ أحد شك في أن إسرائيل تأسف عميق الأسف للخسائر غير المتعمدة من الأرواح البريئة خلال جهودها لمكافحة الإرهاب. |
Dans les systèmes de droit civil, le cas de la mise en danger d’autrui par inadvertance relève de l’imprudence. | UN | ففي القانون المدني تندرج حالات اللامبالاة غير المتعمدة تحت عنوان الاهمال، باعتبارها سلوكا ينم عن اﻹهمال فهي لا تخضع للعقوبة ما لم تجرم جناية محددة ذلك السلوك. |
Les rejets non intentionnels peuvent être réduits au minimum par le biais de techniques de dépollution et de la législation. | UN | ويمكن التقليل إلى أدنى حد ممكن من الإطلاقات غير المتعمدة للبيوتادايين سداسي الكلور بفضل تقنيات الامتصاص والتشريعات. |
Leur remplacement pourrait contribuer à la réduction des rejets non intentionnels de HCBD lors de la fabrication de ces solvants. | UN | ويمكن أن يسهم إحلال هذه المذيبات المكلورة ذات الصلة في خفض الإطلاقات غير المتعمدة للبيوتادايين سداسي الكلور من إنتاجها. |
Réduction des rejets non intentionnels de polluants organiques persistants; | UN | خفض الإطلاقات غير المتعمدة للملوثات العضوية الثابتة؛ |
La plupart des mesures prises pour réduire les rejets non intentionnels de polluants organiques persistants au cours de ces processus conduiront à une réduction notable des rejets de HCBD. | UN | وستؤدي معظم التدابير الرامية إلى خفض الإطلاقات غير المتعمدة للملوثات العضوية الثابتة من هذه العمليات إلى إحداث خفض كبير في إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور. |
Les mesures visant à réduire les rejets non intentionnels de cette substance par le biais de son inscription à l'Annexe C auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. | UN | وسوف تؤثر التدابير الرامية إلى خفض الإطلاقات غير المتعمدة من البيوتادايين سداسي الكلور، من خلال إدراجها في المرفق جيم، بصورة إيجابية على صحة البشر والبيئة. |
Les rejets non intentionnels issus de la formation de HCBD comme sousproduit lors de la fabrication d'hydrocarbures chlorés peuvent être réduits au minimum en améliorant le contrôle des procédés, en recourant à d'autres procédés de production ou en adoptant des mesures de réglementation des émissions. | UN | ويمكن التقليل إلى أدنى حد من الإطلاقات غير المتعمدة من تكوين المنتج عن طريق تحسين الرقابة على العملية، وعمليات الإنتاج البديلة أو من خلال تدابير التحكم في الانبعاثات. |
Les mesures visant à réduire les rejets non intentionnels de cette substance par le biais de son inscription à l'Annexe C auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. | UN | وسيكون لتدابير خفض الإطلاقات غير المتعمدة من البيوتادايين سداسي الكلور من خلال إدراج هذه المادة في المرفق جيم آثار إيجابية على صحة البشر والبيئة. |
Annexe F : Émissions atmosphériques [non intentionnelles] | UN | المرفق واو: الانبعاثات [غير المتعمدة] في الغلاف الجوي |
Le PNUE a mis en œuvre un projet visant à réduire les émissions non intentionnelles de mercure résultant de la combustion de charbon pour la production d'électricité en Afrique du Sud, en Chine, en Inde et en Russie. | UN | 19 - ونفذ برنامج البيئة مشروعاً لخفض الانبعاثات غير المتعمدة للزئبق من احتراق الفحم لتوليد الطاقة الكهربائية في الصين والهند والاتحاد الروسي وجنوب أفريقيا. |
M. Hussein Jaffar, Conseiller régional chargé de la promotion de la santé et de la prévention des traumatismes pour la Méditerranée orientale à l'OMS, a attiré l'attention sur les blessures non intentionnelles chez les enfants. | UN | 38 - ولفت الدكتور جعفر حسين، المستشار الإقليمي، الترويج للصحة والوقاية من الإصابات، شرق البحر الأبيض المتوسط، منظمة الصحة العالمية، الإنتباه إلى الإصابات غير المتعمدة بين الأطفال. |
Les estimations révisées des émissions de mercure dans l'atmosphère en 1990, 1995, 2000 et 2005 des secteurs à < < émissions non intentionnelles > > et < < intentionnelles > > apparaissent sur la . | UN | 31 - ويعرض الشكل 2 التقديرات المنقحة عن انبعاثات الزئبق في الهواء في 1990، 1995، 2000، و2005 من قطاعي ' الانبعاثات غير المتعمدة` و ' الاستخدام المتعمد`. |
Se servir du concept de gestion de la totalité du cycle de vie pour identifier les principales lacunes des régimes et pratiques de gestion des produits chimiques et concevoir des actions pour combler ces lacunes, le but étant de trouver des occasions de gérer les produits dangereux, les émissions toxiques non intentionnelles et les déchets dangereux au moment le plus propice du cycle de vie des substances visées. | UN | الإفادة من مفهوم إدارة دورة الحياة لتحديد الثغرات الملحة في نظم وممارسات إدارة المواد الكيميائية ولوضع إجراءات لسد هذه الثغرات، من أجل تحديد فرص إدارة المنتجات الخطرة، والإنبعاثات السمية غير المتعمدة والنفايات الخطرة عند أكثر النقاط بروزاً في دورة حياة المادة الكيميائية. |
En outre, le rôle des traumatismes intentionnels ou involontaires y est plus important que dans les pays développés à économie de marché. | UN | وإضافة إلى ذلك، تسهم اﻹصابات غير المتعمدة والمتعمدة في الاقتصادات الاشتراكية السابقة في أوروبا بنسبة أكبر في إجمالي الوفيات عنها في الاقتصادات السوقية المتقدمة. |
Les soldats de la FINUL et de l'armée libanaise ont poursuivi leurs actions visant à appeler l'attention de la population locale sur l'emplacement de la Ligne bleue, pour tenter d'enrayer les violations involontaires. | UN | وواصل جنود القوة المؤقتة والقوات المسلحة اللبنانية اتخاذ إجراءات لتنبيه السكان المحليين إلى موقع الخط الأزرق سعيا لدرء الانتهاكات غير المتعمدة. |
Les soldats de l'armée libanaise et de la FINUL positionnés près de la Ligne bleue continuent de mettre en garde la population locale sur le tracé de la Ligne pour éviter les violations par inadvertance. | UN | ويواصل الجيش اللبناني والقوات التابعة للقوة المؤقتة، المتمركزة على مقربة من الخط الأزرق، توجيه تنبيهات إلى السكان المحليين المقيمين في جوار الخط سعياً لتجنب الانتهاكات غير المتعمدة. |
Directives techniques sur les POP produits de manière non intentionnelle | UN | المبادئ التوجيهية التقنية للملوثات العضوية الثابتة غير المتعمدة |