Un tel mandat ne réglera pas la question des stocks de matières fissiles asymétriques et non contrôlés. | UN | ومثل هذه الولاية تترك الباب مفتوحا أمام مسألة مخزونات المواد اﻹنشطارية غير المتماثلة وغير المتحكم بها. |
L'un des enjeux clefs a consisté à concevoir des dispositions réciproques, mais aussi asymétriques et flexibles, pour assurer aux pays en développement des opportunités de marché. | UN | وكان ثمة شاغل رئيسي هو تصميم الفرص التبادلية، غير المتماثلة والمرنة في نفس الوقت، لأسواق البلدان النامية. |
Une information asymétrique engendre une croissance asymétrique. | UN | فالمعلومات غير المتماثلة تفضي إلى نمو غير متماثل. |
En l'absence d'un tel mécanisme, l'union monétaire serait exposée à d'énormes pressions en cas de choc asymétrique touchant tel ou tel membre. | UN | وفي غياب هذه الآلية، يكون الاتحاد النقدي عرضة لضغوط هائلة عندما تلمُّ الصدمات غير المتماثلة بأعضائه. |
Il faudrait garantir que les déchets chimiques incompatibles soient séparés. | UN | وينبغي ضمان الفصل بين النفايات غير المتماثلة كيميائياً. |
Ces problèmes pourraient résulter de modes d'entreposage inappropriés, d'un mélange de substances incompatibles ou d'une accumulation de déchets. | UN | فقد يحدث تخزين غير سليم وخلط للمواد غير المتماثلة وتراكم للنفايات. |
Des problèmes d'asymétrie de l'information et de responsabilité de mandant peuvent expliquer le comportement grégaire des investisseurs. | UN | ويمكن أن تفسر المشاكل المتعلقة بالمعلومات غير المتماثلة والوكالة الرئيسية سلوك القطيع الذي ينتهجه المستثمرون. |
Chapitre 7 Ensembles de données déséquilibrés de grande ou de petite taille | UN | الفصل 7: مقارنة بين مجموعات البيانات غير المتماثلة الكبيرة والصغيرة |
Les régimes asymétriques de protection de la vie privée sont clairement en contradiction avec les prescriptions du Pacte. | UN | وتشكل النظم غير المتماثلة في حماية الخصوصية انتهاكاً لشروط العهد. |
La technologie des lignes d'abonnés numériques à des buts asymétriques est progressivement mise en place. | UN | ويجري تدريجياً إدخال نظام خطوط الاشتراك الرقمية غير المتماثلة. |
L'avantage principal est qu'elles réduisent les coûts de transaction, et le coût principal que les membres perdent la possibilité d'utiliser le taux de change comme moyen d'adaptation aux chocs asymétriques. | UN | وتتمثل المنفعة الرئيسية في تقليص تكاليف الصفقات، بينما تتمثل التكلفة الرئيسية في ضياع إمكانية استخدام سعر الصرف كأداة للتكيف مع الصدمات غير المتماثلة على أعضاء الاتحاد النقدي. |
Le phénomène de l'avortement sélectif en fonction du sexe a des effets très néfastes sur la société et pourrait affecter les générations futures, y compris les rapports asymétriques hommes/femmes qui peuvent favoriser la traite des êtres humains. | UN | وإن لظاهرة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين انعكاسات مجتمعية ضارة للغاية تؤثر على الأجيال اللاحقة، ويشمل ذلك النسبة غير المتماثلة بين الذكور والإناث، والتي يمكن أن تؤدي إلى الاتجار بالبشر. |
C'est en particulier le cas de l'interaction des politiques budgétaire et monétaire et des incidences qu'une réglementation budgétaire rigoureuse a sur le processus d'ajustement économique de chaque pays à des chocs asymétriques. | UN | وهذا يتصل بصورة خاصة بتفاعل السياسة المالية مع السياسة النقدية وآثار القواعد المالية الصارمة على عملية التكيف الاقتصادي مع الصدمات غير المتماثلة على مستوى فرادى البلدان. |
Même si les gains sur le plan militaire dans le nord de l'Afghanistan sont considérés comme viables, les activités de sensibilisation dans ces zones resteront limitées pour un grand nombre d'organisations civiles, y compris pour l'Organisation des Nations Unies, en raison des tactiques asymétriques adoptées par les derniers petits groupes d'éléments hostiles au Gouvernement. | UN | وفي حين أن المكاسب العسكرية في شمالي أفغانستان تُـقيَـم بأنها مستدامة، فإن جهود التوعية التي تبذلها كثير من المنظمات المدنية، ومن بينها الأمم المتحدة، في تلك المناطق ستظل محدودة، بسبب الأساليب غير المتماثلة التي تعتمدها جماعات صغيرة متبقية من العناصر المناوئة للحكومة. |
Ma meilleure supposition est-il besoin d'un chiffrement asymétrique. | Open Subtitles | أفضل تصور عندي هو أنه يحتاج والشفرات غير المتماثلة. |
L'apparence de Messier 66 semble bien plus asymétrique. | Open Subtitles | وأكثر من ذلك غير المتماثلة مثل ظهور مسير 66 |
Les coûts du crédit intérieur étant souvent relativement élevés dans les pays en développement en raison des taux d'intérêt sur les emprunts à court terme, cette comparaison asymétrique a des conséquences très sensibles. | UN | وبما أن تكاليف الائتمان المحلية هي في الغالب أعلى نسبياً في البلدان النامية لأن أسعار الفائدة على القروض في الأجل القصير مرتفعة، فإن هذه المقارنة غير المتماثلة تؤثر على تلك البلدان بوجه الخصوص. |
En cas de déversements, il faut empêcher les déchets incompatibles de se mélanger; | UN | ينبغي في حالة حدوث الإنسكاب، منع النفايات غير المتماثلة من الخلط؛ |
Des aires d'entreposage séparées devraient être prévus pour prévenir tout incident qui pourrait résulter du contact entre déchets incompatibles, afin d'éviter tout escalade en cas d'incident. | UN | وينبغي توافر المخازن المنفصلة لتلافي الحوادث الناشئة عن النفايات غير المتماثلة وكوسيلة لمنع التصاعد في حالة وقوع حادث. |
Conserver l'aldicarbe dans un local isolé, bien aéré, propre, sec et frais (maximum 46o C), à l'écart des substances incompatibles telles que les matériaux fortement alcalins, en faisant en sorte qu'il ne puisse entrer en contact avec l'eau, étant donné que la solution résultante peut être extrêmement dangereuse. | UN | وتخزن بعيداً عن المواد غير المتماثلة مثل المواد شديدة القلوية. وينبغي تخزين الألديكارب بطريقة تستبعد اختلاطه بالماء حيث أن المحلول الناشئ عن ذلك قد يكون شديد الخطورة. |
À cette fin, il faudra probablement tenir compte d'éléments tels que le caractère de bien public, les frais de transaction, l'asymétrie de l'information, le risque et l'incertitude. | UN | ومن المرجح أن تتميز هذه المناطق بجوانب الصالح العام وتكاليف المعاملات والمعلومات غير المتماثلة والمخاطر وعدم التيقن. |
37. Pour les marchés émergents, les problèmes d'asymétrie de l'information accroissent la probabilité d'une mauvaise évaluation des risques d'une opération par l'investisseur, ce qui peut induire une amplification des fluctuations de prix sur ces marchés, les investisseurs étrangers réagissant parfois de manière excessive à tout changement survenant sur leurs marchés. | UN | 37- وبالنسبة للأسواق الناشئة، تؤدي مشاكل المعلومات غير المتماثلة إلى زيادة احتمال قيام المستثمرين بتقدير ثمن مخاطر الاضطلاع باستثمار ما تقديراً خاطئاً. وقد يؤدي ذلك إلى مضاعفة تقلبات الأسعار في هذه الأسواق، نظراً لأن المستثمرين الأجانب قد يتصرفون بطريقة مغالى فيها إزاء أي تغيير يحدث في أسواقهم. |
Ce chapitre montrera comment construire des indicateurs synthétiques du cycle économique à partir d'ensembles de données déséquilibrés de grande ou de petite taille | UN | يصف هذا الفصل طريقة العمل مع مجموعات البيانات غير المتماثلة الكبيرة والصغيرة لاستحداث مؤشرات دورية مركبة. |