Bref, il est donc inutile d'assigner un poids quelconque à tel ou tel facteur. | UN | ومن ثم فإن من غير المجدي ايلاء هذا العامل أو ذاك أهمية معينة. |
Il est inutile de prendre part à des négociations sans paramètres clairs, pas suffisamment crédibles et sans calendrier précis. | UN | ومن غير المجدي الذهاب إلى مفاوضات بلا مرجعية واضحة وتفتقر إلى المصداقية وبرنامج زمني محدد. |
Il est inutile de verser quelques seaux d'eau sur un feu déchaîné. | UN | فمن غير المجدي أن نفرغ سطلا من الماء على نيران هائلة متأججة. |
il serait vain d'espérer l'affermissement de l'état de droit, qui demeure notre objectif prioritaire, si nous ne sommes pas en mesure, rapidement, d'alléger l'immense détresse qui est celle de la très grande majorité du peuple haïtien. | UN | ومن غير المجدي أن نأمل في تعزيز حكم القانون، الذي لا يزال هدفنا ذا اﻷولوية، اذا لم نتمكن بسرعة من تخفيف المشقة الهائلة التي تتعرض لها اﻷغلبية الساحقة من شعب هايتي. |
Mais il ne sert à rien que certains prétendent monopoliser la solution des problèmes du monde sans la participation de tous. | UN | ومن غير المجدي أن يحاول البعض احتكار حل مشاكل العالم إذا كنا لا نشعر جميعا شعورا صادقا أن اﻷمر يخصنا. |
Il serait donc stérile de vouloir les peaufiner un à un. | UN | واستنتجت بأن من غير المجدي ابتغاء تحسينها عنصرا عنصرا. |
M. Sipangule (Zambie) dit qu'il est futile de traiter les symptômes d'un problème sans s'attaquer à sa cause. | UN | 18 - السيد سيبانغول (زامبيا): قال إنه من غير المجدي معالجة مظاهر مشكلة ما دون معالجة سببها. |
Cet emploi est contre-productif puisqu'un tel État n'existe pas et qu'il ne pourra être créé qu'à l'issue de négociations directes, comme en sont convenues les parties intéressées et conformément aux affirmations réitérées de la communauté internationale. | UN | ومن غير المجدي أن تستخدم هذه العبارة عندما لا يكون لهذه الدولة وجوداً ولا يمكن إنشاؤها إلا من خلال مفاوضات مباشرة، وفقاً لما أكد عليه المجتمع الدولي مراراً وما اتُفق عليه بين الطرفين. |
Il a été noté en particulier que les réponses à la publication du premier avis de sollicitation pourraient montrer qu'il ne serait pas possible ou souhaitable de mener la procédure de passation ayant fait l'objet de cette publicité. | UN | ولوحظ على وجه الخصوص أنه قد يتبيّن من الردود على الإشعار العلني الأول بالالتماس أن من غير المجدي أو المستصوب إجراء عملية الاشتراء على النحو المعلن عنه. |
Toutefois, au stade actuel, il ne serait pas productif de tenter d'affiner encore les critères aux fins de la distinction. | UN | إلا أنه من غير المجدي محاولة إدخال تعديل إضافي للمعايير ﻷغراض التمييز في هذه المرحلة. |
On a aussi noté qu'il serait contreproductif de définir cette distinction dans le texte, et qu'il était préférable d'envisager la question dans le commentaire. | UN | كما أدلي بتعليق يفيد بأنه من غير المجدي بيان التمييز بينهما في النص وبأنه من الأفضل الإشارة إليه في التعليق. |
Il semble donc inutile de revenir dessus. | UN | واعتبر أنه من غير المجدي على ما يبدو الرجوع إلى هذا الموضوع. |
S'il en avait été autrement, il aurait été inutile que le Comité fasse de quelconques remarques au sujet de la question de l'aide juridictionnelle. | UN | ولو كان الأمر خلاف ذلك لكان من غير المجدي أن تبدي اللجنة أية ملاحظات حول مسألة المساعدة القانونية. |
Ce régime a été conçu dans l’optique d’une application universelle et il est donc inutile de créer un régime spécial pour les traités multilatéraux normatifs, y compris les conventions relatives aux droits de l’homme. | UN | وقد جرى توخي ذلك النظام من منظور التطبيق الشامل ولذلك فمن غير المجدي إنشاء نظام خاص للمعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Il est inutile que les Membres de l'Organisation des Nations Unies parlent de la dénucléarisation de la péninsule coréenne à moins que nous puissions supposer que tous les Membres respectent au moins l'Organisation. | UN | ومن غير المجدي أن يجري أعضاء منظمة الأمم المتحدة محادثات بشأن نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية إلا إذا كان بوسعنا الافتراض أن جميع الأعضاء على الأقل يحترمون المنظمة. |
Le système judiciaire tunisien n'offre pas de voies de recours aux victimes de torture et mauvais traitements, et il est donc inutile de tenter de les épuiser. | UN | ولا يوفر النظام القضائي التونسي سبل انتصاف لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، ومن ثم من غير المجدي محاولة استنفادها. |
Le système judiciaire tunisien n'offre pas de voies de recours aux victimes de torture et mauvais traitements, et il est donc inutile de tenter de les épuiser. | UN | ولا يوفر النظام القضائي التونسي سبل انتصاف لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، ومن ثم من غير المجدي محاولة استنفادها. |
Étant donné que quatre juges de la Cour fédérale sont parvenus à la même conclusion, il serait vain d'aller plus loin. | UN | وبالنظر إلى أن أربعة من قضاة المحكمة الاتحادية قد توصلوا إلى نفس الاستنتاج، فسيكون من غير المجدي المضي قدماً في أية اجراءات أخرى. |
Les membres de nombreuses communautés pensent désormais qu'il ne sert à rien de s'accrocher à des rôles et attitudes traditionnels si la survie de la famille est en jeu. | UN | وقد بات كثير من أعضاء المجتمعات المحلية يفكرون بأنه من غير المجدي التمسك بالأدوار والمواقف التقليدية إذا ما كانت الخطر محدقا بمجرد بقاء الأسرة على قيد الحياة. |
Les incitations fiscales et autres mesures d'encouragement financières peuvent être réduites car elles ont généralement peu à voir avec les décisions prises en matière d'investissement et risquent de favoriser une compétition stérile entre les pays. | UN | ويمكن التقليل من الحوافز الضريبية وغيرها من الحوافز المالية إلى أدنى حد، حيث لا تمت عادة إلا بصلة واهية إلى قرارات الاستثمار، ويمكن أن تساهم في التنافس غير المجدي بين البلدان. |
M. Khalid (Pakistan) dit qu'il est futile de débattre d'une question déjà réglée par la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci reconnaît la République populaire de Chine comme seul représentant légitime de la Chine à l'ONU. | UN | 28 - السيد خالد (باكستان): قال إنه من غير المجدي خوض مناقشات بشأن مسألة سوَّاها بالفعل قرار الجمعية العامة 2758 (د-26)، الذي يعترف بجمهورية الصين الشعبية بوصفها الممثل الشرعي الوحيد للصين في الأمم المتحدة. |
Il est contre-productif d'envisager l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement, étant donné les divergences à ce sujet au sein de la communauté internationale; le Groupe de travail et l'Équipe spéciale devraient donc plutôt réfléchir à des mesures concrètes propres à favoriser le développement économique et social. | UN | ومن غير المجدي التفكير في إعداد صك قانوني ملزم بشأن الحق في التنمية نظرا للخلافات حول هذا الموضوع داخل المجتمع الدولي؛ ويتعين على الفريق العامل وفرقة العمل المخصصة أن يفكرا بدلا من ذلك في التدابير الملموسة التي يمكن أن تشجع التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Département avait effectivement utilisé des économies réalisées ailleurs afin d'accélérer les travaux, mais cela ne serait pas possible chaque année. | UN | وقد استخدمت الإدارة الوفورات المحققة من أماكن أخرى استخداما فعالا بهدف التعجيل في إنجاز هذا العمل، إلا أنه سيكون من غير المجدي اتباع هذه الممارسة كل سنة. |
Il a en outre été noté qu'il ne serait pas productif que la CDI s'emploie à dégager des règles du droit international coutumier, des principes communs ou des pratiques optimales de la pratique divergente et éparse des États en la matière. | UN | وأُشير أيضا إلى أنه من غير المجدي للجنة أن تحاول استقراء القانون الدولي العرفي أو المبادئ المشتركة أو أفضل الممارسات، من الممارسات المتباينة والقليلة للدول في هذا المجال. |
Certaines délégations ont noté qu'il serait contreproductif de se concentrer sur l'élaboration d'une définition unique des actes unilatéraux, eu égard à la diversité de leur nature juridique et de leurs modalités d'exécution. | UN | 160 - ولاحظت بعض الوفود أنه من غير المجدي التركيز على صياغة تعريف واحد للأعمال الانفرادية. فهذه الأعمال مفرطة في تنوع طابعها القانوني وفي الطرق التي تتم بها. |