"غير المحدود" - Translation from Arabic to French

    • indéfinie
        
    • illimitée
        
    • illimité
        
    • sans limite
        
    • indéterminée
        
    • indéfectible
        
    • sans réserve
        
    • inconditionnel
        
    • limitée
        
    • indéfini
        
    • indéfiniment
        
    Je voudrais maintenant examiner les principaux arguments qui sont avancés contre la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération. UN واسمحوا لي بأن أتناول الحجج الرئيسية التي تطرح ضد التمديد غير المحدود وغير المشروط لمعاهدة عدم الانتشار.
    Lors de la prochaine conférence d'examen et de prolongation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), nous recommanderons une prolongation indéfinie et inconditionnelle du Traité. UN وفي المؤتمر المقبل لاستعراض وتمديد معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية سنؤيد التمديد غير المحدود وغير المشروط للمعاهدة.
    Etant donné sa portée illimitée et son manque de précision, cette réserve est irrecevable au regard du droit international. UN وهذا التحفظ، نظراً الى نطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدد، غير مقبول بموجب القانون الدولي.
    Etant donné sa portée illimitée et son manque de précision, cette réserve est irrecevable au regard du droit international. UN وهذا التحفظ، نظراً الى نطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدد، غير مقبول بموجب القانون الدولي.
    D'ici à 2005, toutes nos écoles seront munies d'ordinateurs avec accès illimité à l'Internet. UN وبحلول عام 2005، سيتاح لجميع مدارسنا الحصول على الحواسيب والاتصال غير المحدود بالانترنت.
    Leur annonce dit que les lois interdisant les participations financières sans limite des sociétés est contre le 1er amendement. Open Subtitles موجزهم يقول أن القوانين التي تحظر تمويل مساهمات الشركات غير المحدود ضد التعديل الأول للدستور
    La République de Corée est en faveur de la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) lors de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. UN وتؤيد جمهوريــة كوريا التمديـد غير المحدود لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النوويــة في مؤتمر الاستعراض والتمديد في ١٩٩٥.
    Cela rendrait plus facile la prolongation indéfinie et inconditionnelle du Traité, qui est un autre point de la plus haute importance inscrit à notre ordre du jour sur la maîtrise des armements. UN وهذا من شأنه أن يسهل المد غير المحدود وغير المشروط للمعاهدة، الذي يعد بندا آخر له أكبر قدر من اﻷهمية على جدول أعمالنا لتحديد اﻷسلحة.
    Si nous sommes extrêmement encouragés par la volonté écrasante de toutes les parties au Traité de proroger le régime au-delà de 1995, on ne peut guère en dire autant de la position des partisans d'une prorogation indéfinie et inconditionnelle. UN لئن كنا نستمد قدرا كبيرا من الشجاعة من الالتزام الساحق لجميع اﻷطراف في المعاهدة بتمديد النظام إلى ما بعد عام ١٩٩٥، فإننا لا نشعر بالارتياح إزاء أنصار التمديد غير المحدود وغير المشروط.
    Je m'empresse donc de dire que la Zambie est favorable à une prorogation indéfinie du TNP. UN ولهذا اسمحوا لي أن أسارع إلى القول بأن زامبيا تؤيد التمديد غير المحدود للمعاهدة.
    demande contenant une stipulation de validité indéfinie. Dans la variante A, les parties pouvaient fixer une durée de validité inférieure ou supérieure à cinq ans, mais un engagement de durée indéfinie n'y était pas envisagé. UN ويمكن لﻷطراف في إطار البديل ألف أن تحدد فترة أطول أو أقصر من فترة التخلف عن اﻷداء البالغة خمس سنوات ولكن لم يرد هذا التعهد غير المحدود في البديل.
    Sa prorogation indéfinie n'implique pas la possession indéfinie d'arsenaux nucléaires, et ne prévoit pas la préservation indéfinie du statut d'État non partie au Traité, ce qui compromettrait l'universalité de celui-ci. UN وتمديدها إلى أجل غير مسمى لا يتضمن الامتلاك غير المحدود زمنيا للترسانات النووية، ولا يتوقع الاحتفاظ إلى أجل غير مسمى بمركز الطرف غير الدولة، ما من شأنه أن يقوض عالمية المعاهدة.
    Étant donné sa portée illimitée et son manque de précision, cette réserve est irrecevable au regard du droit international. UN وهذا التحفظ، نظراً الى نطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدد، غير مقبول بموجب القانون الدولي.
    L'Arménie appuie la prolongation illimitée du Traité de non-prolifération nucléaire au-delà de 1995. UN وأرمينيا تؤيد المد غير المحدود لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لما بعد عام ١٩٩٥.
    La prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n'implique pas la possession illimitée d'armes nucléaires par les États qui en sont dotés. UN والتمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار لا يعني ضمنيا ملكية غير محدودة للأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لها.
    Nous leur souhaitons la bienvenue et les assurons de notre soutien illimité alors qu'ils prennent place dans l'Assemblée des nations. UN ونحن نرحب بها ونؤكد لها دعمنا غير المحدود لها وهي تأخذ أماكنها في جمعية اﻷمم.
    Mes représentants ont fait valoir que l'ensemble de mesures ne prévoyait pas que toutes les compagnies aériennes immatriculées en Turquie aient un accès illimité à l'aéroport. UN ورد ممثلي على ذلك بأن مجموعة التدابير لا تنص على الاستخدام غير المحدود لمطار نيقوسيا الدولي من جانب أي خطوط جوية مسجلة في تركيا.
    Il avait pré-commandé le pack soda illimité. Open Subtitles كان قد أشترى مسبقا حزمة الصودا غير المحدود
    La liquidité, la sécurité, la possibilité de faire des retraits sans limite, la commodité et la facilité d’accès sont essentielles. UN ومن اﻷمور الحاسمة وجود سيولة وأمان وإمكانية للسحب غير المحدود والتعامل المريح وسهولة الوصول إلى ما يريدون.
    La question qui se pose au Comité est de savoir si ces motifs sont suffisants pour justifier une détention de durée indéterminée et prolongée. UN والسؤال المطروح أمام اللجنة هو ما إذا كانت هذه اﻷسباب كافية لتبرير الاحتجاز غير المحدود والطويل اﻷمد.
    Vous pouvez compter sur le soutien indéfectible de ma délégation dans l'accomplissement de vos très lourdes responsabilités. UN ولكم أن تتأكدوا من دعم وفد بلدي غير المحدود لكم في اضطلاعكم بمسؤولياتكم الجسيمة.
    C'est dans cet esprit que nous nous félicitons sans réserve de la prorogation, pour une durée indéterminée, du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وبهــذه الروح نرحب من كل قلوبنا بالتمديد غير المحدود لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Dans ce but, le Secrétaire général et le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence pourront compter sur l'appui inconditionnel du Canada. UN وتتعهد كندا بدعمها غير المحدود لﻷمين العام والمنسق الجديد لﻹغاثة في حالات الطوارئ في جهودهما لتحقيق ذلك.
    L'accord, dont l'application n'est pas limitée dans le temps, contient des dispositions visant à protéger les droits de l'homme et la dignité des rapatriés. UN ويتضمن الاتفاق، غير المحدود زمنياً، أحكاماً ترمي إلى ضمان حقوق اﻹنسان والكرامة للعائدين.
    De l'avis du Gouvernement finlandais, de par son caractère illimité et indéfini, la première partie de ladite réserve fait sérieusement douter de l'engagement de l'État auteur de la réserve à honorer les obligations qu'il a souscrites en vertu de la Convention. UN وترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المعرّف الذي اتسم به الجزء الأول من التحفظ المذكور يثير شكوكاً جدية حول التزام الدولة المتحفظة بأداء التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Il est donc fermement convaincu qu'il convient dans l'intérêt général de la communauté internationale de proroger le Traité indéfiniment et inconditionnellement l'année prochaine. UN ولهذا السبب، مازلنا نعتقد اعتقادا راسخا بأن مصالح المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا تكمن في التمديد غير المحدود وغيـر المشروط للمعاهدة في العام المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more