Les récentes incursions non autorisées de la police croate dans le sud de la Région révèlent un manque d'autorité de l'Etat sur ses fonctionnaires. | UN | والغارات غير المرخصة التي شنها رجال الشرطة الكرواتية مؤخرا في جنوب المنطقة تعكس انعدام سيطرة الحكومة على موظفيها. |
Il ajoutait qu'après son arrivée en Australie, les autorités l'avaient cherché en Chine et qu'une citation à comparaître devant un tribunal lui avait été notifiée en raison de ses activités religieuses non autorisées. | UN | وأكد كذلك أن السلطات الصينية كانت تبحث عنه بعد وصوله إلى أستراليا، وقد استدعي للمثول أمام المحكمة بسبب نشاطاته الدينية غير المرخصة. |
De même encore, on procède à des contrôles aériens pour identifier les vols non autorisés. | UN | وثمة إجراءات للمراقبة الجوية تهدف إلى كشف الرحلات غير المرخصة. |
Tous les lieux ou centres de rétention non autorisés devraient être fermés dans les meilleurs délais. | UN | ويجب غلق جميع أماكن أو مراكز الاحتجاز غير المرخصة فوراً. |
Un centre mobile s'occupe de la population bédouine vivant dans les villages illégaux établis autour de Marit, à proximité de la ville d'Arad. | UN | يخدم مركز متنقل واحد السكان البدو في القرى غير المرخصة في منطقة ماريت، بالقرب من مدينة عراد. |
Cette ligne dessert les villages illégaux et les localités permanentes où réside la population bédouine, à raison de deux rotations par jour. | UN | ويخدم هذا الخط السكان البدو في القرى غير المرخصة والبلدات الدائمة على حد سواء بمعدل رحلتين يومياً؛ |
Phillip s'est vivement opposé au chargement de la marchandise non autorisée. | UN | ورفض ابن صاحبي البلاغ بشدة تحميل مثل هذه البضائع غير المرخصة على ظهر السفينة. |
Il a tout particulièrement recueilli des données sur les activités officielles et autorisées et les activités non officielles et non autorisées menées dans les régions riches en ressources du Libéria. | UN | وجمع الفريق، تحديدا، بيانات عن كل من الأنشطة الرسمية المرخصة والأنشطة غير الرسمية غير المرخصة في المناطق الغنية بالموارد في ليبريا. |
L'Administration des douanes est responsable au premier chef de la prévention de l'importation et de l'exportation non autorisées de biens, des enquêtes sur les infractions commises et de la suite à leur donner, notamment la poursuite des délinquants. | UN | تتولى إدارة الجمارك والمكوس المسؤولية الرئيسية عن منع استيراد وتصدير السلع غير المرخصة والتحقيق في الجرائم واتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة، بما في ذلك محاكمة مركبي الجرائم. |
Toutefois, la loi sur les manifestations de masse pose des restrictions à l'organisation de manifestations et permet la répression de réunions privées non autorisées. | UN | إلا أن قانون " المناسبات الجماهيرية " ، يفرض قيوداً على تنظيم المظاهرات ويجيز قمع الاجتماعات الخاصة غير المرخصة. |
doter les autorités locales de pouvoirs accrus pour faire face au problème des implantations temporaires non autorisées lorsque des logements de substitution sont disponibles en site viabilisé, ou des implantations se trouvant à moins de 1 500 m d'un secteur d'habitation, qu'il existe ou non des logements de substitution; | UN | تحسين صلاحية السلطات المحلية لمعالجة مسألة المساكن المؤقتة غير المرخصة عندما تكون هناك مساكن بديلة مزودة بالمرافق أو تكون على مسافة ميل واحد من المساكن القائمة، بصرف النظر عما إذا كانت المساكن البديلة متاحة؛ |
39. La fuite de populations civiles a donné lieu à une augmentation alarmante du trafic d'organes humains, en particulier dans les zones frontalières, où des organisations non autorisées ont installé des hôpitaux de campagne au vu et au su des autorités de certains États voisins. | UN | 39 - وتابعت بيانها بالقول إن هروب السكان المدنيين أدى إلى ارتفاع رهيب في الاتجار بالأعضاء البشرية، خصوصا في مناطق الحدود، التي أقامت فيها المنظمات غير المرخصة مستشفيات ميدانية بعلم تام من سلطات بعض الدول المجاورة. |
Selon certaines sources, les membres de clubs informatiques non autorisés seraient passibles de peines d'emprisonnement d'au moins trois ans. | UN | وتفيد التقارير بأنه يجوز انزال عقوبة السجن لمدة أدناها ثلاث سنوات بأعضاء نوادي الحاسوب غير المرخصة. |
Selon certaines sources, les membres de clubs informatiques non autorisés seraient passibles de peines d'emprisonnement d'au moins trois ans. | UN | وتفيد التقارير بأنه يجوز انزال عقوبة السجن لمدة أدناها ثلاث سنوات بأعضاء نوادي الحاسوب غير المرخصة. |
Les villages non autorisés sont desservis par les centres de soins de santé des villes bédouines et des localités juives ainsi que par une unité de soins mobile. | UN | وتقدم الخدمات للقرى غير المرخصة مراكز الرعاية الصحية ومراكز في البلدات البدوية واليهودية ومحطة متنقلة واحدة. |
La présence et les activités des SMSP en Afghanistan sont étroitement liées au nombre élevé de groupes armés non autorisés de différents types présents sur le territoire afghan. | UN | وإن وجود الشركات المذكورة في أفغانستان وأنشطتها هناك ترتبط ارتباطاً شديداً بالعدد الكبير من المجموعات المسلحة غير المرخصة المتعددة الأشكال الموجودة على الأراضي الأفغانية. |
Toutes ces lignes desservent les villages illégaux et les localités permanentes des bédouins situés le long de toutes les routes importantes. | UN | وتخدم كل هذه الخطوط السكان البدو في القرى غير المرخصة والبلدات الدائمة المحاذية للطرق الأساسية على حد سواء؛ |
Dans les villages bédouins illégaux disséminés dans l'ensemble du Negev, les centres de santé sont tous informatisés et climatisés selon les normes appliquées par tous les fonds de santé publique du pays. | UN | وجميع العيادات الموجودة في القرى غير المرخصة الواقعة في جميع أنحاء النقب محوسَبة ومكيّفة ومجهّزة وفقاً للمعايير المعتمدة في جميع الصناديق الصحية في البلد. |
Nous continuons d'agir avec fermeté contre la pêche non autorisée dans les eaux australiennes et avons rapidement réagi lorsque des navires apparemment illégaux ou non réglementés pêchaient dans des zones réglementées par une organisation régionale de gestion des pêches, ce qui a permis par ailleurs de sensibiliser les États Membres à ce sujet. | UN | وما زلنا نعمل بشكل حازم ضد السفن غير المرخصة التي تصيد في المياه الأسترالية وتصدينا بسرعة لحالات تواجدت فيها سفن كانت من الواضح غير مشروعة أو غير منظمة في مناطق تخضع لقواعد المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، وهو ما يزيد بدوره الوعي بين الدول الأعضاء. |
304. Le Gouvernement a par ailleurs financé plusieurs projets spéciaux destinés à améliorer l'état de santé de la population et à développer les services de santé fournis à la population bédouine des villages illégaux. | UN | 304- وعلاوة على ذلك، قامت الحكومة بتمويل عدة مشاريع خاصة لتحسين الأحوال الصحية للبدو الذين يعيشون في القرى غير المرخصة وتوسيع نطاق خدمات الرعاية الصحية المقدمة لهم. |
Son rôle est d'empêcher l'exportation non autorisée hors du Royaume-Uni d'articles militaires et à double usage. | UN | ويتمثل دورها في منع الصادرات غير المرخصة للسلع العسكرية والسلع ذات الاستخدام المزدوج الخارجة من المملكة المتحدة. |
Le Groupe invite aussi les États à élaborer une convention internationale relative à l'agrément des courtiers en armes et la suppression des activités de courtage en armes non agréées. Cette initiative a été proposée à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, tenue en juillet 2001. | UN | 91 - ويشجع الفريق الدول كذلك على العمل من أجل وضع اتفاقية دولية بشأن تسجيل سماسرة الأسلحة وقمع السمسرة غير المرخصة في الأسلحة، ولقد طُرحت هذه المبادرة آخر مرة أثناء مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، الذي انعقد في تموز/يوليه 2001. |
Un mécanisme pour l'importation, le stockage et l'emploi de médicaments qui ne sont pas produits sous licence aux fins des secours d'urgence ou en cas de catastrophe offre l'avantage d'éviter des prescriptions juridiques et pourrait être mis en place par n'importe quel pays. | UN | إن إنشاء آلية لاستيراد وتخزين واستخدام العقاقير غير المرخصة يتفادى المتطلبات القانونية لإغاثة الطوارئ أو الكوارث ويمكن أن يقوم بذلك أي بلد. |