"غير المرخص بها" - Translation from Arabic to French

    • non autorisés
        
    Ces services sont habilités à saisir les produits d'exportation non autorisés ou illicites. UN والدائرة مخولة سلطات الاستيلاء على الصادرات غير المرخص بها أو غير القانونية.
    Tous les points de contrôle non autorisés par le GIP doivent être considérés comme illégaux et démantelés. UN وسوف تعتبر قوة الشرطة الدولية جميع نقاط التفتيش غير المرخص بها غير قانونية وسوف تقوم بإزالتها.
    Les vols non autorisés de ces appareils ont eu lieu dans une zone dont on ne sait avec certitude qui la contrôle. UN وحدثت هذه التحليقات غير المرخص بها لهذه الطائرات العمودية المشتبة بها في منطقة ملتبس بشأنها شمالا غير معلوم بطيئة
    Durant l'année écoulée, il n'y avait eu que quelques violations mineures de l'armistice, le plus souvent sous forme de déplacements non autorisés des deux parties. UN وخلال السنة الماضية، لم تلاحَظ سوى انتهاكات طفيفة وقليلة لوقف إطلاق النار، كان معظمها يتعلق بالتحركات غير المرخص بها من جانب كلا الطرفين.
    Par exemple, il a semble—t—il, adopté en avril 1995 un décret en ce qui concerne les rassemblements et la propagande non autorisés. UN فعلى سبيل المثال، يبدو أنه أصدر في نيسان/ابريل ٥٩٩١ مرسوما يتعلق بالتجمعات والدعاية غير المرخص بها.
    Pour prévenir les actes unilatéraux non autorisés, il faudrait que les personnes habilitées à accomplir des actes unilatéraux au nom des États remplissent certaines conditions. UN 79 - واقتُرح أنه لمنع الأعمال الانفرادية للدول غير المرخص بها ينبغي أن توضع بعض القيود على من له صلاحية إصدار القيام بالأعمال الانفرادية نيابة عن الدول.
    La Constitution de 2010 a levé l'interdiction sur < < les rassemblements non autorisés > > et les restrictions aux rassemblements spontanés, et a supprimé les obligations relatives aux demandes d'autorisation pour l'organisation de réunions, notamment les exigences administratives excessives liées à la forme, au contenu et aux délais des demandes d'autorisation. UN وذكرت أن دستور عام 2010 قد رفع الحظر المفروض على " التجمعات غير المرخص بها " ، وأزال القيود المفروضة على التجمعات العفوية والمتطلبات المتعلقة بالتماس الموافقة على عقد الاجتماعات، بما في ذلك المتطلبات الإدارية المفرطة التي تتعلق بشكل ومضمون طلب الحصول على الإذن وبموعده النهائي.
    10. Les modifications apportées au Code pénal avaient permis d'aligner la législation nationale sur les recommandations du Groupe d'États contre la corruption du Conseil de l'Europe; la diffamation avait été dépénalisée et l'interdiction des commentaires publics non autorisés concernant les procédures judiciaires avait été levée. UN 10- وسمحت التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي بمواءمة التشريعات الوطنية مع توصيات مجموعة الدول المناهضة للفساد التابعة لمجلس أوروبا، وإنهاء تجريم التشهير، ورفع الحظر المفروض على التعليقات العامة غير المرخص بها بشأن إجراءات المحاكم.
    S'agissant de l'avenir des villages roms, le Gouvernement est pleinement conscient de la nécessité de remédier à la situation créée par les logements non autorisés (illégaux) dans le contexte de la réforme de la réglementation en matière de construction. UN وفيما يتعلق بمستقبل مستوطنات الروما، تعي الحكومة تماماً الحاجة إلى التصدي لمسألة المساكن (غير القانونية) غير المرخص بها في سياق إصلاح لوائح البناء.
    L'Administration des douanes est chargée de veiller à l'application des règlements interdisant l'exportation d'articles non autorisés en rapport avec les armes de destruction massive, d'enquêter sur les infractions et de prendre les mesures nécessaires. UN 12 - وهيئة الجمارك الإسرائيلية هي السلطة المختصة المسؤولة عن إنفاذ الأنظمة المتعلقة بمنع تصدير السلع غير المرخص بها الداخلة في صناعة أسلحة الدمار الشامل وفي التحقيق في الجرائم واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Sason a conclu que les avant-postes non autorisés ne respectaient pas les procédures habituelles et les règles de la bonne gouvernance, qu'ils compromettaient le principe d'État de droit et qu'il fallait donc prendre d'urgence des mesures pour modifier cet état de fait. UN وخلص تقرير ساسون إلى أن " النقاط الاستيطانية غير المرخص بها تشكل انتهاكاً للإجراءات العادية ولقواعد الحكم الجيد (...) وتعرّض مبدأ سيادة القانون للخطر [ومن ثم] يجب اتخاذ تدابير عاجلة لتغيير [هذا] الواقع " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more