"غير المرضية" - Translation from Arabic to French

    • insatisfaisante
        
    • ne donnant pas satisfaction
        
    • insatisfaisantes
        
    • non satisfaisants
        
    • peu satisfaisante
        
    • ne donnent pas satisfaction
        
    • inadaptés
        
    • médiocres
        
    • insuffisance
        
    • peu satisfaisant
        
    • résultats insatisfaisants
        
    • mauvais
        
    • à désirer
        
    • peu satisfaisants
        
    • peu satisfaisantes
        
    Nous exhortons tous les Etats Membres à faire le maximum pour remédier à cette situation insatisfaisante. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تبذل قصارى جهدها ﻹصلاح هذه الحالة غير المرضية.
    Suppression du poste, réduction des effectifs, raisons de santé et services ne donnant pas satisfaction UN بسبب إلغاء الوظيفة، أو تخفيض عدد الموظفين، أو لأسباب صحية، أو بسبب الخدمة غير المرضية
    Il est vivement préoccupé par les informations faisant état d'abus, de mauvais traitements et de conditions matérielles insatisfaisantes dans les centres de détention. UN وتشعر بقلق بالغ إزاء التقارير المتعلقة بسوء المعاملة والأوضاع المادية غير المرضية في مراكز الاحتجاز.
    Les observateurs ont régulièrement noté les problèmes qui résultaient de la mauvaise conception des programmes, d'objectifs mal définis, ou de rapports d'auto-évaluation non satisfaisants dans le cycle de planification des programmes. UN وقد دأب المراقبون على الاشارة الى مشاكل سوء تصميم البرامج وسوء عرض اﻷهداف وتقارير التقييم الذاتي غير المرضية في دورة تخطيط برامج اﻷمم المتحدة.
    Cette procédure, associée à l'attribution des crédits pour l'ensemble de 1994, devrait éliminer la situation peu satisfaisante observée jusqu'ici. UN ومن شأن هذا الاجراء مع تخصيص اﻷموال لكامل فترة عام ١٩٩٤ أن يقضي على الحالة غير المرضية في السابق.
    ii) Lorsqu'il est recommandé qu'il soit mis fin à la nomination du fonctionnaire du fait que ses services ne donnent pas satisfaction. UN `2` اذا أوصى بانهاء التعيين بسبب الخدمة غير المرضية.
    Il était prévu de construire, grâce à des fonds alloués à des projets, de nouveaux centres destinés à remplacer les locaux inadaptés des camps de Dheisheh et Balata. UN وأعدت خطط لتشييد مراكز صحية جديدة لتحل محل المباني غير المرضية في مخيمي الدهيشة والبلطة بأموال المشاريع.
    Notre délégation partage la profonde préoccupation du Secrétaire général concernant la situation financière insatisfaisante de notre organisation. UN ويشاطر وفد بلدنا تمام المشاطرة إحساس اﻷمين العام بالقلق العميق إزاء الحالة المالية غير المرضية لمنظمتنا.
    La diminution des résultats d'ensemble est donc imputable en partie à la situation insatisfaisante des exportations. UN ولذلك فإن الانخفاض في اﻷداء العام يعزى في جزء منه الى حالة التصدير غير المرضية.
    La question brûlante qui demeure donc est celle-ci : pourquoi la présentation de rapports nationaux reste-t-elle insatisfaisante? UN لذلك، ما زال السؤال المطروح بإلحاح: هو السبب وراء استمرار المشاركة غير المرضية في تقديم التقارير الوطنية.
    Licenciement pour services ne donnant pas satisfaction UN إنهاء الخدمة بسبب الخدمة غير المرضية
    Licenciement pour services ne donnant pas satisfaction UN إنهاء الخدمة بسبب الخدمة غير المرضية
    Le Rapporteur s'est dit préoccupé par l'absence d'informations ou par les réponses insatisfaisantes de la part de l'État partie sur l'application des recommandations du Comité dans les affaires en question. UN وأعرب المقرر عن قلقه إزاء نقص المعلومات أو الردود غير المرضية الواردة من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة حول هذه القضايا.
    Le Rapporteur s'est dit préoccupé par l'absence d'informations ou les réponses insatisfaisantes de la part de l'État partie sur l'application des recommandations du Comité dans les affaires en question. UN وأعرب المقرر عن قلقه إزاء نقص المعلومات أو الردود غير المرضية الواردة من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة حول هذه القضايا.
    Après les retards enregistrés au cours des périodes précédentes, la construction à El-Mezzeh d’un nouveau bâtiment scolaire destiné à remplacer des locaux loués non satisfaisants a commencé et était pratiquement terminée à la mi-1998. UN وبعد حالات التأخير التي شهدتها فترات التقارير السابقة بدأ العمل في مشروع لبناء مدرسة جديدة بالمزة لتحل محل المباني المستأجرة غير المرضية وكان البناء قد أوشك على الاكتمال في منتصف عام ١٩٩٨.
    À cet égard, le Malawi réaffirme la position de l'Union africaine qui vise à redresser cette situation peu satisfaisante. UN ولتحقيق ذلك الغرض، تُكرر ملاوي موقف الاتحاد الأفريقي الذي يسعى لإصلاح هذه الحالة غير المرضية.
    ii) Lorsqu'il est recommandé qu'il soit mis fin à la nomination du fonctionnaire du fait que ses services ne donnent pas satisfaction.] UN `2` عندما توجد توصية بإنهاء تعيين الموظف بسبب خدمته غير المرضية.]
    Si, dans quelques cas, ce problème est dû aux conditions d'emploi médiocres que connaissent les professionnels de la santé, la corruption dans les services de santé ne se limite pas aux professionnels de la santé. UN ورغم أن هذه المشكلة تنشأ في بعض الحالات نتيجة للشروط والظروف غير المرضية التي يعاني منها المهنيون في قطاع الصحة، فإن الفساد في الخدمات الصحية لا يقتصر على العاملين في قطاع الصحة وحدهم.
    De plus, les conditions de détention se caractériseraient encore par le surpeuplement et l'insuffisance de l'hygiène et des soins médicaux, assimilables à des mauvais traitements. UN وفضلاً عن ذلك أفيد بأن ظروف الاحتجاز ما زالت تتميز باكتظاظ السجون وبالمرافق الصحية والرعاية الطبية غير المرضية مما يشكل نوعاً من المعاملة السيئة.
    Toutefois, le processus a été annulé en raison du caractère peu satisfaisant des procédures de sélection et du choix des candidats. UN بيد أن العملية أبطلت بسبب إجراءات الفرز غير المرضية وطريقة اختيار المرشحين.
    Ces résultats insatisfaisants contrastent avec la croissance rapide des pays de l'est et du sud de l'Asie qui s'appuie sur des politiques non conventionnelles, pragmatiques, empreintes d'une forte intervention gouvernementale, et accompagnées d'une ouverture graduée au commerce et à l'investissement. UN وتتناقض هذه النتائج غير المرضية مع النمو السريع الذي تحقق في بلدان شرق وجنوب آسيا التي تُعوِّل على سياسات عملية غير تقليدية تنطوي على تدخل حكومي قوي، وتقترن بانفتاح محسوب في مجالي التجارة والاستثمار.
    La MINUAD est particulièrement préoccupée par le mauvais état des véhicules blindés de transport déployés par certains pays qui fournissent des contingents. UN وتشعر العملية المختلطة بقلق خاص مع سجل الخدمة غير المرضية لناقلات الجنود المدرعة التي تنشرها بعض البلدان المساهمة.
    Avertir systématiquement les directeurs régionaux, le Groupe des Nations Unies pour le développement et, le cas échéant, le Comité de haut niveau sur la gestion lorsque la coordination interinstitutions laisse à désirer UN العمل بشكل منهجي على لفت انتباه المديرين الإقليميين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وحسب الاقتضاء، اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة إلى المستويات غير المرضية للتنسيق بين الوكالات.
    En effet, cette dernière contient certains passages, par exemple sur les tribunaux d'exception, qui sont très peu satisfaisants. UN فهذه الأخيرة تتضمن بعض المقاطع، وعلى سبيل المثال بشأن المحاكم الاستثنائية، غير المرضية إلى حد كبير.
    S'agissant de la MINUK, nous regrettons de constater que le rapport a omis de mentionner les conditions peu satisfaisantes qui règnent dans la province du Kosovo-Metohija. UN وبالنسبة لبعثة الأمم المتحدة، نشعر بالأسف لملاحظة أنه لم يرد أي ذكر في التقرير للظروف غير المرضية على أرض الواقع في مقاطعتنا في كوسوفو وميتوهيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more