"غير المرغوبة" - Translation from Arabic to French

    • indésirables
        
    • non désirées
        
    • indésirable
        
    • non souhaitées
        
    • néfastes
        
    • nuisibles
        
    • elles ne
        
    • inopportunes
        
    • non souhaités
        
    • non souhaitée
        
    • non sollicitée
        
    • non désirables
        
    L'enjeu consiste à faire évoluer des attitudes stéréotypées et renoncer à des pratiques indésirables. UN وأن التحدي يتمثل في تغيير المواقف النّمطية والممارسات غير المرغوبة.
    Le document élaboré par la CNUDCI contribuera à l'établissement de procédures efficaces et transparentes pour la conclusion de contrats d'infrastructure et l'élimination des obstacles indésirables. UN وستساعد وثيقة الأونسيترال على إيجاد إجراءات فعّالة وشفافة للاتفاق على عقود البنية التحتية وإزالة الحوائل غير المرغوبة.
    En revanche, le nombre de grossesses prématurées non désirées demeure un problème grave. UN ومع ذلك فثمة مشكلة خطيرة ظلت قائمة هي الارتفاع الشديد نسبياً في حالات الحمل المبكر غير المرغوبة.
    Et à présent, si cela marche pour les sons, quelles autres intrusions non désirées pouvons-nous chasser ? Open Subtitles إن نفع الأمر مع الضجة فأي شيء غيرها من التدخلات غير المرغوبة سنتختار لصرفها؟
    Toutefois, les dispositions de cette nature peuvent avoir l'effet indésirable de donner à ces engagements une signification très vague, qui rendra l'évaluation du respect impossible à réaliser. UN ومع ذلك، فمن الآثار غير المرغوبة التي تترتب على هذه العبارات أنها تجعل الالتزام غامضاً، وبذلك يكون من المستحيل تقييم الامتثال.
    Par exemple, la soumission des notifications d'importation des produits chimiques inscrits à l'Annexe III bénéficie directement aux pays en les aidant à empêcher des importations non souhaitées de produits chimiques dangereux. UN فعلى سبيل المثال، تعود عملية تقديم استجابات الاستيراد الخاصة بالمواد الكيميائية المدرجة بالمرفق الثالث بفوائد مباشرة على البلدان حيث تساعد على منع الواردات غير المرغوبة من المواد الكيميائية الخطرة.
    L'examen des journaux de performances en matière d'exploitation et de maintenance permet d'éviter des erreurs coûteuses et des rejets indésirables dans l'environnement. UN إن إستعراض سجلات التشغيل وإجراء الصيانات يمنع وقوع الأخطاء الجسيمة والإطلاقات البيئية غير المرغوبة.
    L'examen des journaux de performances en matière d'exploitation et de maintenance permet d'éviter des erreurs coûteuses et des rejets indésirables dans l'environnement. UN إن إستعراض سجلات التشغيل وإجراء الصيانات يمنع وقوع الأخطاء الجسيمة والإطلاقات البيئية غير المرغوبة.
    C'est pourquoi nous appelons au renforcement considérable des mesures en vue de lutter contre des incidences aussi indésirables. UN ولذلك فإننا نحث على تكثيف التدابير الرامية إلى وقف هذه الآثار غير المرغوبة.
    Le chlore est nécessaire à l'élimination du magnésium et d'autres éléments indésirables. UN والكلور مطلوب ﻹزالة المغنسيوم والمكونات اﻷخرى غير المرغوبة.
    Les migrations diminuent aussi les frustrations internes et épargnent aux pays asiatiques l'instabilité politique que causent le chômage ou, comme c'est le cas aux Philippines, les emplois indésirables. UN كما أدت الهجرة إلى تخفيف اﻹحباط المحلي وجنﱠبت البلدان اﻵسيوية الاضطراب السياسي الذي ينجم عن البطالة أو عن العمالة غير المرغوبة كما هي الحال في الفلبين.
    Les femmes séparées reçoivent maintenant une protection légale contre les avances sexuelles indésirables de leurs époux. UN فالزوجات المتجافيات يتمتعن الآن بالحماية القانونية من مغازلات أزواجهن الجنسية غير المرغوبة.
    8. La quatrième opération est l'estimation du nombre de grossesses accidentelles ou non désirées qui se termineront par des avortements. UN ٨ - وتتمثل الخطوة الرابعة في تقدير عدد حالات الحمل غير المقصودة/غير المرغوبة التي ستُنهى باﻹجهاض المتعمﱠد.
    Par exemple, lorsque les pays soumettent leurs réponses concernant l'importation des produits chimiques inscrits à l'Annexe III, ils en tirent un avantage direct car cela les aide à prévenir les importations non désirées de produits chimiques dangereux. UN فتقديم الردود الاستيرادية بشأن المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث، مثلاً، يفيد البلدان مباشرة بمساعدتها على منع استيراد المواد الكيميائية الخطرة غير المرغوبة.
    Selon eux, les informations sur la contraception et la planification familiale ne sont pas suffisamment diffusées pour permettre aux femmes de choisir et d'éviter les grossesses non désirées. UN ووفقاً للورقة المشتركة 2، فإن وسائل منع الحمل والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة ليست متاحة بما يكفي لتمكين النساء من الاختيار وتفادي حالات الحمل غير المرغوبة.
    On s'emploie à réviser le programme scolaire concernant la santé en matière de sexualité et de procréation, en particulier pour les jeunes femmes et jeunes filles, afin de prévenir les grossesses non désirées et les grossesses précoces. UN وهناك جهود جارية لمراجعة المنهاج الدراسي للصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما لدى الشابات والفتيات، من أجل منع حالات الحمل غير المرغوبة وقبل السن القانونية.
    Il est donc nécessaire de modifier les comportements risqués, de prévenir les grossesses non désirées et les infections sexuellement transmises, et d'accroître le nombre de programmes amis des jeunes ciblant des styles de vie sains. UN ولهذا يلزم تغيير مظاهر السلوك التي تنطوي على مخاطر، ومنع حالات الحمل غير المرغوبة والوقاية من الإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وزيادة البرامج الملائمة للشباب والتي تستهدف أساليب الحياة الصحية.
    37. La procédure PIC offre un mécanisme permettant d'empêcher le commerce indésirable des produits chimiques inscrits à l'Annexe III; ce n'est pas une recommandation d'interdire ou de réglementer strictement l'emploi de ces produits. UN 37 - ويتيح إجراء الموافقة المسبقة عن علم آلية لمنع التجارة غير المرغوبة في المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث، وهو ليس توصية بحظر استعمال هذه المواد أو تقييدها بشدة.
    Dans le passé, les activités anthropiques ont souvent entraîné des émissions de mercure dans la biosphère, sans grand souci des conséquences néfastes que cela pouvait avoir sur la santé humaine et les espèces de faune et de flore sauvages. UN أسفرت الأنشطة البشرية في الماضي غالباً عن انبعاثات زئبقية في الغلاف الجوي دون مراعاة تُذكَر للعواقب غير المرغوبة على صحة البشر والأحياء البرية.
    Les activités du Programme d'intrants agricoles pour l'Asie et le Pacifique se sont concentrées sur la réduction des effets nuisibles des pesticides sur les êtres humains, les animaux et l'environnement grâce à la diffusion de nouveaux modes d'utilisation des pesticides. UN وركزت أنشطة مشروع المستلزمات الزراعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على الحد من اﻵثار غير المرغوبة لمبيدات اﻵفات على البشر والحيوانات والبيئة وذلك عن طريق ترويج بدائل لاستخدام مبيدات اﻵفات.
    Non seulement les femmes sont-elles de deux à quatre fois plus susceptibles physiologiquement que les hommes d'être infectées au cours de rapports sexuels, mais elles n'ont souvent pas les moyens de négocier des rapports sans danger ou de refuser des rapports qu'elles ne souhaitent pas. UN والنساء لسن أكثر عرضة من الناحية الفسيولوجية للإصابة بالعدوى بمقدار الضعف أو أربعة أمثال الرجال خلال الاتصال الجنسي فحسب، بل إنهن كثيرا ما لا تكون لديهن القدرة على اتخاذ الترتيبات اللازمة من أجل الممارسة الجنسية المأمونة أو لرفض الممارسة غير المرغوبة.
    Cependant, si cette pêche additionnelle utilise les techniques actuelles, elle entraînera immanquablement une augmentation des captures inopportunes d'autres espèces. UN بشكل مستدام ومع ذلك، إذا استخدمت تقنيات الصيد الحالية، فلا يمكن القيام بهذا إلا بالمخاطرة بزيادة مقادير الصيد غير المرغوبة فيها لأنواع أخرى.
    Le projet permettra également de mieux définir des stratégies de protection au niveau international en étudiant le rapport entre les contacts non souhaités et la prévention du crime de génocide et en impliquant divers mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme dans la protection des peuples autochtones en situation d'isolement. UN وسيسمح هذا المشروع كذلك بالمضي قدما في وضع استراتيجيات للحماية على الصعيد الدولي وذلك بإجراء دراسة تقرن حالات الاتصال بهم غير المرغوبة بمنع ارتكاب جريمة إبادة جماعية، مما يتطلب بالتالي إشراك عدة آليات دولية لحماية حقوق الإنسان في حماية الشعوب المعزولة.
    Ainsi, si elles sont bien élaborées, les politiques visant à promouvoir la migration souhaitée et les politiques tendant à réduire la migration non souhaitée ne devraient pas être contradictoires et elles peuvent en fait se renforcer mutuellement. UN وعلى سبيل المثال، إذا صيغت السياسات الرامية إلى تعزيز الهجرة المرغوبة والسياسات الرامية إلى الحد من الهجرة غير المرغوبة صياغة سليمة، لا يلزم أن يكون بينها تعارض، بل إنها يمكن أن تكون متعاضدة.
    L'Union européenne considère qu'un régime de sanctions fort et efficace est un instrument indispensable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. C'est pourquoi elle s'attache à atténuer, voire si c'est possible à faire disparaître, les conséquences non désirables de ces régimes. UN 18 - وأضاف قائلا إن نظام جزاءات قوي وفعال هو أداة لا غنى عنه لحفظ السلام والأمن الدوليين، لهذا السبب يلتزم الاتحاد الأوروبي بتخفيف الآثار غير المرغوبة لهذه الجزاءات وإزالتها، إذا كان ذلك ممكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more