En pareil cas, il pouvait être difficile et parfois peu souhaitable d'envisager une suppression de la mesure, comme dans le cas des mesures discriminatoires. | UN | وفي هذه الحالة، سيكون من الصعب وربما من غير المستصوب توخي إزالة التدبير، كما هو الحال عندما يتعلق الأمر بتدبير تمييزي. |
Le recrutement de nouveaux fonctionnaires et la réorganisation matérielle des bureaux et installations du Tribunal qui en résulteraient coûteraient cher et ils estiment qu'à ce stade il ne serait pas judicieux d'agir dans ce sens. | UN | ولذلك من غير المستصوب القيام بهذه الخطوة في المرحلة الراهنة نظرا للتكاليف المترتبة على تعيين موظفين إداريين إضافيين وما ينتج عنه من إعادة تنظيم لمكاتب المحكمة ومرافقها. |
Comme la délégation française, j'estime qu'il n'est pas souhaitable d'établir des liens entre les différentes questions. | UN | إنني اتفق مع وفد فرنسا على أنه من غير المستصوب الربط بين التقدم الذي يتحقق بالنسبة إلى مختلف القضايا. |
À cet égard, on a estimé qu'il n'était pas souhaitable de procéder à la suppression proposée de 19 postes aux services de conférence. | UN | وفي هذا الصدد رئي أن من غير المستصوب تنفيذ الاقتراح الداعي إلى إلغاء ١٩ وظيفة في خدمات المؤتمرات. |
Cela pose de graves questions de droit et d'identité culturelle, et une solution imposée ou expéditive ne serait pas souhaitable. | UN | فهناك مسائل عديدة هنا تتصل بالحق وبالهوية الثقافية، ومن غير المستصوب فرض حل قسري أو يتسم بالعجلة. |
L'Union européenne, tout en appréciant l'invitation faite à la Conférence du désarmement au paragraphe 6 du dispositif, a estimé qu'il ne convenait pas de préjuger ici des résultats des débats au sein de la Conférence, ce qui explique son abstention. | UN | وبالرغم من أن الاتحاد اﻷوروبي يقدر الدعوة إلى مؤتمر نزع السلاح في الفقرة ٦ من المنطوق، فإنه أحس بأن من غير المستصوب الحكم هنا علــــى نتائج المناقشة في المؤتمر، اﻷمر الذي يفسر امتناعنـــا عن التصويت. |
En conséquence, il ne serait guère judicieux − et il serait en réalité trompeur − de se borner à constater, dans le Guide de la pratique, l'absence de tout effet d'une objection à une réserve non valide. | UN | وبالتالي، فإنه من غير المستصوب على الإطلاق - بل وقد يكون من باب التضليل - الاقتصار في دليل الممارسة على ملاحظة غياب أي أثر للاعتراض على التحفظ غير الصحيح. |
Toutefois, on a généralement remarqué qu’en raison des différences sensibles entre les systèmes juridiques en matière de droit des sûretés, il serait difficile et probablement peu souhaitable d’analyser plus avant les détails techniques de la législation dans ce domaine. | UN | ومع ذلك فقد لوحظ، بصفة عامة، أن من الصعب، ومن غير المستصوب على اﻷرجح، مناقشة النقط التقنية في التشريع في هذا المجال، نظرا لوجود اختلافات هامة في النظم القانونية تتعلق بقانون فوائد الضمان. |
Toutefois, on a généralement remarqué qu’en raison des différences sensibles entre les systèmes juridiques en matière de droit des sûretés, il serait difficile et probablement peu souhaitable d’analyser plus avant les détails techniques de la législation dans ce domaine. | UN | ومع ذلك فقد لوحظ، بصفة عامة، أن من الصعب، ومن غير المستصوب على اﻷرجح، مناقشة النقط التقنية في التشريع في هذا المجال، نظرا لوجود اختلافات هامة في النظم القانونية تتعلق بقانون فوائد الضمان. |
Il ne serait pas judicieux de définir le terme dans la loi type elle-même, car cela ne fera que susciter des désaccords et des difficultés supplémentaires étant donné la diversité des systèmes juridiques des États membres de la Commission. | UN | ومن غير المستصوب تعريف المصطلح في القانون النموذجي ذاته ﻷن ذلك لن يؤدي سوى لمزيد من الخلاف والصعوبات، بالنظر إلى تنوع النظم القانونية في الدول اﻷعضاء في اللجنة. |
L'État partie est d'avis qu'il ne serait pas judicieux d'apporter des amendements au coup par coup à la Constitution en attendant la réforme globale du système électoral, pour supprimer la référence au recensement de 1972 dans l'annexe 1 à la Constitution. | UN | وترى الدولة الطرف أنه من غير المستصوب إجراء تعديلات متقطعة على الدستور، في انتظار إجراء إصلاح شامل للنظام الانتخابي، وذلك لإزالة الإشارة إلى إحصاء عام 1972 في الملحق الأول بالدستور. |
De l'avis de la France, il n'est pas souhaitable d'inclure les objets. | UN | وترى فرنسا أن من غير المستصوب إدراج الأشياء. |
Cependant, il n'est pas souhaitable de se quereller sur la sémantique de la recommandation adoptée par l'Assemblée générale. | UN | وأردف قائلاً أن من غير المستصوب مع ذلك، الدخول في جدال بشأن الدلالات اللفظية للتوصية التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
On a dit qu'il n'était pas souhaitable d'adopter une approche novatrice et révolutionnaire dans une sphère techniquement complexe et politiquement délicate et que des travaux supplémentaires étaient nécessaires pour parvenir à un texte reflétant la pratique des États. | UN | واقترح أنه من غير المستصوب اعتماد نهج ابتكاري ثوري في مجال معقد من الناحية الفنية وشديد الحساسية سياسيا، وأنه يلزم مواصلة العمل والتوصل إلى نص يمثل ممارسات الدول. |
Un certain nombre de délégations étaient d'avis qu'il n'était pas souhaitable de considérer que le protocole créait des droits et qu'il était préférable de disposer que les États parties respecteraient les procédures prévues par le protocole. | UN | ورأى عدد من الوفود أنه من غير المستصوب أن يشار إلى البروتوكول بوصفه ينشئ حقوقا وأن من اﻷفضل النص على وجوب احترام الدول اﻷطراف لﻹجراء الذي يوفره البروتوكول. |
Selon une autre opinion, il ne serait pas souhaitable de s’attarder, dans ce projet de chapitre, sur le sens à donner aux expressions “contrat commercial” ou “différend commercial” étant donné qu’elles avaient des sens très différents en fonction des systèmes juridiques. | UN | وأبدى رأي آخر مفاده أن من غير المستصوب الدخول في مناقشات في مشروع الفصل هذا حول ما يعنيه العقد التجاري أو النزاع التجاري نظرا لأن ذلك المعنى يختلف كثيرا تبعا للنظام القانوني المعني. |
15) La Commission a également estimé, contrairement à l'orientation suivie pour la rédaction de la directive 2.6.1 pour définir les objections, qu'il ne convenait pas d'inclure dans la définition des oppositions aux déclarations interprétatives la mention, trop subjective selon une majorité de membres, de l'intention poursuivie par l'auteur de la réaction. | UN | 15) كما ارتأت اللجنة، خلافاً للنهج الذي اتُّبع في صياغة المبدأ التوجيهي 2-6-1 المتعلق بتعريف الاعتراضات()، أن من غير المستصوب تضمين تعريف الاعتراضات على الإعلانات التفسيرية النصَ الذاتي الطابع إلى حد مفرط برأي غالبية الأعضاء، والذي يشير إلى نية الطرف الصادر عنه رد الفعل. |
En conséquence, il ne serait guère judicieux - et il serait en réalité trompeur - de se borner à constater, dans le Guide de la pratique, l'absence de tout effet d'une objection à une réserve non valide. | UN | وبالتالي، فإنه من غير المستصوب على الإطلاق - بل وسيكون من باب التمويه - الاقتصار في دليل الممارسة على إثبات انعدام أي أثر للاعتراض على التحفظ غير الصحيح. |
Il est inopportun d'engager un débat sur le droit des ONG de participer à la Réunion. | UN | ومن غير المستصوب بدء مناقشة بشأن حق المنظمات غير الحكومية في المشاركة في الاجتماع. |
De l’avis du Comité consultatif, il serait déconseillé de reporter à 2001 le renforcement de ces secteurs. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن من غير المستصوب إرجاء عملية تعزيز هذه المجالات حتى عام ٢٠٠١. |
Nous devons éviter la cristallisation d'une division non souhaitable du travail entre l'ONU, d'une part, et les institutions de Bretton Woods, d'autre part. La paix et le développement constituent un tout indivisible et doivent s'étayer mutuellement. | UN | يجب أن نتفادى بلورة التقسيم غير المستصوب للعمل بين اﻷمم المتحدة من ناحية ومؤسسات بريتون وودز من ناحية أخرى. |
Il n'était ni faisable ni souhaitable d'opter pour un régime unique, et encore moins de le rendre obligatoire. | UN | ورأت أن من غير الممكن بل من غير المستصوب بالضرورة إنشاء نظام وحيد ينطبق في كل الحالات، من المؤكد أنه لن يكون ملزما. |
Il n'est dès lors pas conseillé d'en limiter l'ordre du jour. | UN | ولذا، فإن من غير المستصوب تحديد نطاق جدول أعمالها. |