"غير المستقر" - Translation from Arabic to French

    • précaire
        
    • instable
        
    • instabilité
        
    • précaires
        
    • précarité
        
    • incertain
        
    • l'incertitude
        
    La situation financière précaire de l'ONU met sérieusement en danger son fonctionnement. UN إن الوضع المالي غير المستقر الذي تمر به اﻷمم المتحدة اﻵن يعرض أداء المنظمة للخطر.
    D'autre part, l'emploi typique ou à temps plein cédait rapidement le pas à l'emploi précaire. UN كما أن التوظيف الثابت أو الكامل قد حلّ محلّه بشكل سريع التوظيف غير المستقر.
    Le travail précaire contribue pour beaucoup à l'écart de rémunération qui existe entre hommes et femmes dans le monde. UN فالعمل غير المستقر عامل أساسي يساعد في تعميق الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء في العالم.
    Le fait de devenir Membre de l'ONU ne changera cependant rien au caractère instable et inacceptable de la situation sur le terrain. UN إن العضوية في الأمم المتحدة بحد ذاتها لم تغير من الوضع غير المستقر وغير المقبول على أرض الواقع.
    Parce que notre monde globalisé et instable a besoin d'organisation et que les Nations Unies ont pour vocation, depuis toujours, de rechercher une meilleure organisation du monde. UN فعالمنا الكوكبي غير المستقر يحتاج إلى تنظيم وقد ظل هدف اﻷمم المتحدة دائما السعي إلى تنظيم العالم.
    En bref, l'emploi précaire aggrave les inégalités, l'insécurité et l'instabilité économiques. UN ومجمل القول إن العمل غير المستقر يخلق قدرا أكبر من اللامساواة وانعدام الأمن والاستقرار على الصعيد الاقتصادي.
    Les femmes sont proportionnellement beaucoup plus nombreuses que les hommes à occuper des emplois précaires. UN 5 - وتتضرر النساء أكثر من غيرهن من حالات العمل غير المستقر.
    L'insuffisance de la formation d'une grande partie des enseignants de même que la précarité de leur statut contractuel et la faiblesse de leur rémunération nuisent à la qualité du système éducatif; UN ونقص التدريب وكذلك الوضع التعاقدي غير المستقر لنسبة كبيرة من المعلمين وأثرهما السلبي في جودة النظام التعليمي؛
    Le travail précaire accroît les inégalités, et les inégalités exacerbent aussi bien les troubles sociaux que l'instabilité économique. UN والعمل غير المستقر يؤدي إلى زيادة عدم المساواة، وتؤدي عدم المساواة بدورها إلى اضطرابات اجتماعية وعدم استقرار اقتصادي.
    Cette situation a considérablement aggravé la situation déjà précaire de l'administration publique, de la police, de l'appareil judiciaire et des établissements pénitentiaires. UN وهذا ما أدى إلى تدهور كبير في وضع الإدارة العامة غير المستقر أصلا وكذلك الشرطة، وسلك القضاء، والمؤسسات الإصلاحية.
    Le Coordonnateur spécial a noté que le manque de progrès politique, conjugué à l'instabilité et à la violence sur le terrain, était dangereux et que l'Autorité palestinienne se trouvait dans une situation de plus en plus précaire. UN وأشار المنسق الخاص إلى أن هناك مجموعة خطيرة من العوامل وراء عدم إحراز تقدم على الصعيد السياسي، وعدم تحقيق استقرار، وأعمال العنف على الأرض، والوضع غير المستقر على نحو متزايد لدى السلطة الفلسطينية.
    Situation précaire des enfants réfugiés qui compromet leur intégration dans la société libanaise. UN والوضع غير المستقر للأطفال اللاجئين الذي يؤثر على اندماجهم في المجتمع اللبناني.
    Nombre d'entre elles, en raison du caractère précaire de leurs emplois, ne jouissaient d'aucune protection sociale. UN وتفتقر الكثيرات منهن إلى الحماية الاجتماعية بسبب الطابع غير المستقر لوظائفهن.
    Ce statut d'emploi instable conduit à la précarité et à la dégradation des conditions de vie. UN وهذا الوضع غير المستقر من أوضاع العمل يؤدي إلى هشاشة وتدهور أحوال المعيشة.
    La République de Corée interdirait également la production ou l'importation du sel de choline instable de l'hydrazide maléique, tel que celui acheté précédemment au Japon. UN وسوف تحظر جمهورية كوريا أيضاً انتاج أو استيراد ملح الكولين غير المستقر لهيدرازيد المالئيك، مثل ذلك الذي كان يستورد في السابق من اليابان.
    Préoccupée par l'environnement sociopolitique instable qui prévaut dans ce pays, UN وإذ يساوره القلق إزاء المناخ الاجتماعي والسياسي غير المستقر الذي يسود هذا البلد،
    Leur instabilité a été aggravée par la crise économique mondiale. UN وقد ازدادت حدة هذا الوضع غير المستقر بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Cependant, en raison de difficultés financières et de l'instabilité qui régnait alors dans le pays, ils n'ont réussi à payer la totalité de leurs actions qu'en 2000. UN ونظراً للمشاكل المالية والوضع غير المستقر في البلد في ذلك الوقت، لم يتمكن الموظفون من سداد كامل الحصص سوى في عام 2000.
    En raison de l'augmentation du sous-emploi et du chômage, de nombreuses femmes autochtones ont dû accepter des emplois précaires. UN حيث تضطر العديد من نساء الشعوب الأصلية إلى قبول العمل غير المستقر بسبب ارتفاع معدلات العمالة الناقصة والبطالة.
    La loi autorise les manifestations publiques mais, compte tenu de la précarité de la situation du pays, il faut une autorisation officielle pour chaque manifestation. UN ورغم أن المظاهرات العامة مسموح بها بموجب القانون فإن الوضع غير المستقر للبلاد يتطلب الحصول على موافقة رسمية في كل حالة.
    Dans le climat international actuel, incertain et souvent explosif, les Nations Unies sont appelées à jouer un rôle de plus en plus actif en s'attaquant à des problèmes aux quatre coins du monde. UN وفي هذا المناخ الدولي غير المستقر والسريع التقلب في كثير من اﻷحيان يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أنشط من أي وقت مضى في التصدي للمشاكل في كل ركن من أركان العالم.
    Les activités de l'Office sont limitées par l'incertitude de la situation politique dans la région, en particulier les restrictions imposées aux déplacements et les bouclages en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN تخضع عمليات الأونروا لقيود ناتجة عن المناخ السياسي غير المستقر في المنطقة، ولا سيما القيود المفروضة على التنقل وعمليات الإغلاق في الضفة الغربية وغزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more