"غير المسجلين" - Translation from Arabic to French

    • non enregistrés
        
    • en situation irrégulière
        
    • sans papiers
        
    • non inscrits
        
    • non déclarés
        
    • qui ne sont pas immatriculées
        
    • non enregistrées
        
    • clandestins
        
    • non immatriculés
        
    • qui ne sont pas enregistrés
        
    • qui ne sont pas inscrits
        
    • qui ne sont pas enregistrées
        
    • non inscrites
        
    • non scolarisés
        
    • enregistrement
        
    Il réitère la nécessité de centrer la stratégie de protection sur les réfugiés non enregistrés dans les régions frontalières de Colombie. UN وأكد من جديد ضرورة تركيز استراتيجية الحماية بشكل أكبر على اللاجئين غير المسجلين في المناطق الحدودية الكولومبية.
    Il s'est dit préoccupé par la situation des migrants en situation irrégulière et la vulnérabilité des enfants non enregistrés. UN وأعربت عن قلقها حيال أوضاع المهاجرين غير الشرعيين وحالة الضعف التي يعيشها الأطفال غير المسجلين.
    L'Indonésie collaborait étroitement avec la Malaisie pour régler le problème des travailleurs migrants en situation irrégulière revenant de Malaisie. UN وما برحت اندونيسيا تعمل بشكل وثيق مع ماليزيا لمعالجة مسألة عودة العمال المهاجرين غير المسجلين من ماليزيا.
    Le caractère des migrations internationales se modifie : aux travailleurs migrants, qui prédominaient, se substituent de plus en plus des migrants et des réfugiés sans papiers, en particulier dans les régions en développement. UN ويحدث حاليا تغير في الهجرة الدولية التي كانت تتألف أساسا من تدفقات العمال المهاجرين، فأصبحت تشمل أعدادا متزايدة من المهاجرين غير المسجلين واللاجئين، وبخاصة في المناط النامية.
    Dans la pratique, cela peut se traduire par l'exclusion des fournisseurs non inscrits. UN وقد يفضي ذلك، من الناحية العملية، إلى استبعاد المورّدين غير المسجلين.
    Il est difficile d'évaluer le nombre de travailleurs non déclarés. UN ومن الصعب تقدير عدد العاملين غير المسجلين.
    Il a annoncé récemment une stratégie de gestion et de rapatriement en vertu de laquelle il renouvellera ou remplacera les attestations d'enregistrement et en délivrera de nouvelles pour les membres de la famille non enregistrés. UN وقد أعلن هذا البلد مؤخراً عن استراتيجية للإدارة والإعادة إلى الوطن، وهي استراتيجية سوف يعمل بموجبها على تجديد، أو تغيير، وثائق إثبات التسجيل، وإصدار وثائق جديدة لأفراد الأسَر غير المسجلين.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les enfants non enregistrés ne soient pas privés de leurs droits, notamment en matière de santé et d'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف عدم حرمان الأطفال غير المسجلين من حقوقهم، وخاصة الصحية والتعليمية.
    Plus d'1 million de réfugiés afghans sont enregistrés en Iran, et un nombre encore plus important d'Afghans non enregistrés vivent également dans notre pays. UN ويوجد حاليا أكثر من مليون لاجئ أفغاني مسجل في إيران وعدد أكبر من اللاجئين الأفغان غير المسجلين الذين يعيشون في بلدنا.
    Il a également appelé l'attention de l'Autorité sur les procédures qu'il avait établies concernant les programmes de formation des investisseurs pionniers non enregistrés. UN كما وجه الفريق انتباه السلطة إلى اﻹجراءات التي وضعها بشأن البرامج التدريبية لدى المستثمرين الرواد غير المسجلين.
    Il convient également d'améliorer le processus d'enregistrement et de réduire l'arriéré actuel de cas de réfugiés non enregistrés. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحسين عملية التسجيل والحد من الأعمال المتأخرة المتراكمة حالياً فيما يتعلق باللاجئين غير المسجلين.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le taux élevé d'enfants non enregistrés à la naissance est le point de départ de la discrimination et conduit à la pauvreté. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلق من أن ارتفاع نسبة الأطفال غير المسجلين عند الولادة هو الأساس الذي يقوم عليه التمييز كما أنه يؤدي إلى الفقر.
    Les migrants en situation irrégulière ne remplissant pas les conditions requises par le pays de destination pour entrer dans ce pays, y séjourner ou exercer une activité économique sont une source de préoccupation. UN أما المهاجرون غير المسجلين أو غير القانونيين، وهم اﻷشخاص غير المستوفين للاشتراطات التي يحددها بلد المقصد للدخول أو اﻹقامة أو ممارسة نشاط اقتصادي، فهم مصدر للقلق.
    Les migrants en situation irrégulière n'y ont pas le droit de faire venir leur famille. UN وليس للمهاجرين غير المسجلين الحق في لم شمل اﻷسر.
    Les données collectées par l'Indonésie concernent les rapatriés et les migrants sans papiers. UN وجمعت إندونيسيا بيانات عن العائدين والمهاجرين غير المسجلين رسميا.
    Cette disposition prévoit que les mineurs non inscrits à l'âge de 18 ans peuvent se faire inscrire dans la juridiction où ils sont nés. UN وينص هذا الحكم على أن اﻷحداث غير المسجلين حتى سن ٨١ عاما يمكن تسجيلهم في دائرة الاختصاص التي ولدوا بها.
    Il est difficile d'évaluer le nombre de travailleurs non déclarés. UN ومن الصعب تقدير عدد العاملين غير المسجلين.
    Comme indiqué dans les précédents rapports sur la question, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour des personnes déplacées qui ne sont pas immatriculées comme réfugiés. UN ووفقا لما أُشير إليه في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشارك الوكالة في أي ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا في أي ترتيبات لعودة النازحين غير المسجلين على أنهم لاجئون.
    Elle régissait aussi la procédure judiciaire de détermination de la date et du lieu de naissance des personnes non enregistrées. UN كما نظمت هذه التشريعات إجراء المحكمة الخاص بتحديد تاريخ ومحل ميلاد الأشخاص غير المسجلين.
    Des services et des conseils juridiques sont également offerts aux réfugiés et aux immigrés clandestins. UN وفي حالة اللاجئين والمهاجرين غير المسجلين تقدم لهم أيضا الخدمات والتوجيهات القانونية.
    À présent, plus d'un million de réfugiés afghans sont immatriculés en Iran, bien qu'un grand nombre d'Afghans non immatriculés vivent aussi sur notre territoire. UN وفي الوقت الحالي، هناك أكثر من مليون لاجئ أفغاني مسجل في إيران، بينما يعيش في بلدنا أيضا عدد أكبر من الأفغان غير المسجلين.
    En outre, faisant observer que l'Algérie est un très vaste territoire qui, dans certaines de ses parties, ne compte que peu de centres administratifs, il demande si la délégation a des données statistiques ou numériques sur les enfants qui ne sont pas enregistrés à la naissance. UN وفضلاً عن ذلك لاحظ بأن الجزائر بلد شاسع وعدد المراكز اﻹدارية في بعض مناطقه محدود، فسأل عما إذا كان بحوزة الوفد بيانات إحصائية أو رقمية بشأن اﻷطفال غير المسجلين عند الولادة.
    Les détenus palestiniens qui ne sont pas inscrits au registre d'état civil palestinien ne sont pas autorisés à recevoir des visites. UN ولا يستطيع السجناء الفلسطينيون غير المسجلين في سجل السكان الفلسطينيين تلقي أي زيارات.
    La population inactive, d'autre part, inclue les personnes qui ne sont pas enregistrées comme cherchant une forme quelconque d'activités économiques. UN ومن ناحية أخرى، يتضمن عدد غير النشطين الأشخاص غير المسجلين بوصفهم ساعين إلى أداء أي نوع من النشاط الاقتصادي.
    Les personnes non inscrites sont pour la plupart des gens qui habitent la campagne et des autochtones. UN ومعظم اﻷشخاص غير المسجلين هم أفراد مجتمعات ريفية ومجتمعات السكان اﻷصليين.
    Un certain nombre de projets au niveau local ont certes ciblé des jeunes non scolarisés, mais il n'existe aucune politique globale dans ce domaine et le Ministère de l'éducation envisage la nécessité de lancer des programmes d'éducation sexuelle à l'intention de cette catégorie de population. UN وبالرغم من أن عددا من المشاريع المحلية استهدفت الشباب غير المسجلين في المدارس، فإنه لا توجد سياسة حكومية شاملة في هذا الصدد، وتنظر وزارة التربية والتعليم في البدء ببرنامج للتثقيف الجنسي لتلك الفئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more