"غير المسلمة" - Translation from Arabic to French

    • non musulmanes
        
    • non musulmane
        
    • non livrées
        
    • non livrés
        
    • non musulmans
        
    • non livré
        
    • non-musulmanes
        
    • non-musulmans
        
    Une interprétation logique inclurait toutes les communautés non musulmanes existant en Turquie à la date de signature du Traité de Lausanne. UN وأي تفسير منطقي كان ليشمل جميع الطوائف غير المسلمة التي كانت موجودة في تركيا إبان توقيع المعاهدة.
    Il a en outre été indiqué que les femmes étrangères non musulmanes mariées à des Algériens musulmans ne peuvent hériter de leur mari. UN وأشير علاوة عن ذلك إلى أن المرأة الأجنبية غير المسلمة المتزوجة بجزائري مسلم لا يمكنها أن ترث زوجها.
    Les articles 37 à 45 du Traité régissent les droits et obligations concernant les personnes appartenant à des minorités non musulmanes en Turquie. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا.
    Les hommes musulmans sont autorisés à épouser une femme non musulmane. UN أما الرجل المسلم فيجوز له الزواج من غير المسلمة.
    Les pièces non livrées représentaient 81 % de l'ensemble des pièces prévues au contrat de pièces détachées pour neuf silos. UN وتمثل قطع الغيار غير المسلمة 81 في المائة من مجموع قطع الغيار بموجب عقد قطع غيار الصوامع التسع.
    Finalement, les autorités ont fait part de leur fierté quant au traitement accordé aux minorités non musulmanes. UN وفي الأخير، أعربت السلطات عن اعتزازها بالمعاملة التي تلقاها الأقليات غير المسلمة.
    Ils ont également indiqué que la législation, la jurisprudence et les procédures administratives ne leur posaient pas de problème mais pouvaient, peut-être, être instrumentalisées de manière discriminatoire contre les autres communautés non musulmanes. UN وقد أشاروا أيضا إلى أن التشريعات وفقه القانون والإجراءات الإدارية لا تنشئ لهم مشاكل إلا أنها قد تستخدم كأدوات بشكل تمييزي ضد الطوائف الأخرى غير المسلمة.
    La liberté de religion est grande et les filles de familles musulmanes se sont toujours senties les égales de filles de familles non musulmanes. UN والحرية الدينية كبيرة، والفتيات من الأسر الإسلامية يشعرن دائما بأنهن متساويات مع بنات الأسر غير المسلمة.
    Ils s'en sont pris aux communautés non musulmanes et ont appliqué cette discrimination aux lieux de culte, pillant les églises mais épargnant les mosquées. UN إذ استهدفوا المجتمعات غير المسلمة ومارسوا هذا التمييز على أماكن العبادة فنهبوا الكنائس دون المساجد.
    Ce projet de disposition a en particulier suscité l'inquiétude des minorités iraquiennes non musulmanes. UN وقد أثار مشروع هذا الحكم قلقا خاصا في أوساط الأقليات غير المسلمة في العراق.
    Dans un esprit de dialogue et de coopération, le Rapporteur spécial a formulé à l'adresse du Gouvernement turc un ensemble de recommandations concernant à la fois la législation, la politique dans le domaine de la liberté de religion et de conviction et la condition des communautés non musulmanes. UN وتحلياً بروح الحوار والتعاون، توجه المقرر الخاص إلى الحكومة التركية بمجموعة من التوصيات فيما يتعلق في آن واحد بالتشريع والسياسة في مجال حرية الدين والمعتقد ووضع الجاليات غير المسلمة.
    Le Rapporteur spécial a également constaté que les minorités religieuses non musulmanes étaient victimes de diffamation (voir les rapports de mission au Pakistan et aux États-Unis d'Amérique). UN وقد لاحظ المقرر الخاص كذلك أن الأقليات الدينية غير المسلمة تتعرض لتشويه الصورة، كما جاء في تقريراه عن مهمته في كل من باكستان والولايات المتحدة الأمريكية.
    Situation des communautés non musulmanes UN رابعا - الحالة فيما يتعلق بالمجموعات غير المسلمة
    À cet égard, rappelons que l'article 37 du Traité consacre l'engagement de la Turquie à ce que les dispositions relatives aux minorités non musulmanes soient reconnues comme lois fondamentales. UN وفي هذا الصدد تجدر الإشارة إلى أن المادة 37 من المعاهدة تقضي بوجوب التزام تركيا بالاعتراف بالأحكام الخاصة بالأقليات غير المسلمة باعتبارها قوانين أساسية.
    Sont également spécifiquement ciblées par l'extrémisme des Taliban les minorités religieuses, et bien entendu, les communautés non musulmanes dont l'identité religieuse est directement menacée par une politique de conversion forcée à l'islam. UN كما يستهدف تطرف الطالبان الأقليات الدينية أي بطبيعة الحال الطوائف غير المسلمة المهددة مباشرة من جراء تطبيق سياسة الإكراه على اعتناق الإسلام.
    a) En Afghanistan, l’extrémisme des Taliban affecte toute la société dans toutes ses composantes religieuses tant musulmanes que non musulmanes. UN )أ( في أفغانستان، يؤثر تطرف الطالبان في المجتمع بأسره بجميع عناصره الدينية المسلمة أو غير المسلمة.
    a) Minorités religieuses non musulmanes reconnues UN اﻷقليات الدينية غير المسلمة المعترف بها
    En outre, dans le domaine de la législation, le Gouvernement a permis aux Etats à majorité non musulmane de ne pas être soumis aux lois de la charia. UN وفضلا عن ذلك، وفي مجال التشريع استثنت الحكومة المناطق ذات اﻷغلبية غير المسلمة من تطبيق الشريعة اﻹسلامية عليها.
    C'est pourquoi le sud du Soudan, où la majorité de la population est non musulmane, a été exempté d'appliquer la loi islamique. UN ولهذا استثنت الحكومة الولايات الجنوبية ذات الاغلبية غير المسلمة من تطبيق القوانين الاسلامية.
    Prise en compte insuffisante des commandes en cours et des marchandises non livrées lors de la clôture de la mission UN قصور النظر في أوامر الشراء الجارية والسلع غير المسلمة في حين أن البعثة منتهية
    Dans le cas de pertes imputables au déroutement de marchandises, il doit notamment vendre à des tiers les articles non livrés, dans un délai et à des conditions raisonnables. UN وفي سياق الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة الشحنات، يشمل واجب صاحب المطالبة في التقليل من خسائره شرط قيام صاحب المطالبة ببيع البضائع غير المسلمة إلى طرف ثالث خلال فترة زمنية معقولة وبطريقة معقولة.
    Nous nous félicitons également que l'année 2008 ait été proclamée Année européenne du Dialogue entre les cultures, dans le but, entre autres, de permettre une meilleure intégration des groupes minoritaires et des communautés religieuses, en particulier l'intégration des communautés musulmanes dans des environnements non musulmans. UN ونرحب كذلك بإعلان سنة 2008 السنة الأوروبية للحوار بين الحضارات، مما يعني، في جملة أمور، تحقيق الدمج الأفضل لمجموعات الأقليات والجماعات الدينية، خاصة الجماعات الإسلامية في البيئات غير المسلمة.
    Elle n'a donc pas reçu les US$ 776 353 correspondant au prix du fil de fer non livré tel qu'il figure dans le contrat. UN ولذلك لم تتلق ما مقداره 353 776 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة وهو المبلغ الذي يمثل السعر المتعاقد عليه للأسلاك غير المسلمة.
    Les tribunaux des communautés non-musulmanes reconnues se voyaient accorder l’autonomie judiciaire en ce qui concerne les questions de statut personnel pour les personnes appartenant à leur communauté. UN كما أن محاكم الطوائف غير المسلمة المعترف بها كان لها استقلال قضائي في مسائل الأحوال الشخصية لأفراد ملتها.
    Dans ce contexte, la société turque se sentant fragilisée et en danger a tenté de trouver des responsables en son sein, en l'occurrence les non-musulmans chrétiens. UN وفي هذا السياق، أدى إحساس المجتمع التركي بالضعف والخطر إلى محاولة إيجاد مسؤولين من داخله، ألا وهم المسيحيون، من الجماعات غير المسلمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more