"غير المشاركة" - Translation from Arabic to French

    • non participants
        
    • qui ne participent pas
        
    • ne participant pas
        
    • non membres
        
    • qui n'
        
    De plus en plus, la CSCE cherche de nouvelles occasions d'engager dans ses activités des États non participants de la Méditerranée. UN ويواصل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا البحث تدريجيا عن فرص جديدة ليشرك في أنشطته دول البحر اﻷبيض المتوسط غير المشاركة.
    Un certain nombre d'États non participants font preuve d'un niveau d'engagement semblable en faveur de l'embargo. UN وأظهر عدد من الدول غير المشاركة في عملية كيمبرلي مستوى مماثلا من الالتزام بالحظر المفروض على الماس.
    :: États non participants mentionnés dans les rapports d'États participants, 2002-2004 UN :: الدول غير المشاركة التي ظهرت أسماؤها في تقارير الدول المشاركة،
    De même, nous avons interdit le commerce des diamants bruts provenant de pays qui ne participent pas au Processus. UN وبالمثل، منعنا التجارة في الماس الخام مع البلدان غير المشاركة في العملية.
    De même le respect de la neutralité des États ne participant pas à un conflit armé est un élément clé des relations harmonieuses entre les États. UN وبالمثل، يعتبر احترام حياد الدول غير المشاركة في نزاع مسلح عنصرا أساسيا من عناصر العلاقات المنظمة بين الدول.
    Fait encourageant, les États non membres du Groupe australien sont de plus en plus nombreux à accepter les mesures prises par le Groupe comme norme internationale effective de contrôle des exportations. UN ومن الأمور المشجعة زيادة قبول البلدان غير المشاركة في مجموعة أستراليا للتدابير المتخذة لفرض رقابة فعالة على الصادرات.
    Toutefois, un nombre important de candidats appartenant à des partis non participants se sont présentés aux élections et cinq d'entre eux ont été élus. UN بيد أن عددا كبيرا من المرشحين المنتمين الى اﻷحزاب غير المشاركة طعنوا في الانتخابات وانتخب خمسة منهم.
    Le Comité a également été informé du fait que les retours des organismes participants et non participants avaient été positifs et encourageants. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن التعليقات الواردة من المنظمات المشاركة والمنظمات غير المشاركة كانت إيجابية ومشجِّعة.
    Les données relatives aux pays non participants sont calculées au moyen d'une formule établie par le Programme à partir d'information provenant de pays voisins participants. UN وعلاوة على ذلك، تقدر بيانات البلدان غير المشاركة على أساس صيغة وضعها برنامج المقارنات الدولية لهذا الغرض، باستخدام معلومات من البلدان المشاركة المجاورة.
    Il y a donc lieu de se féliciter de ces arrangements, étant entendu qu'ils doivent être conformes aux règles internationales convenues, compte tenu de leurs incidences sur les pays non participants, et renforcer le système commercial multilatéral. UN ومن ثم فإن هذه الترتيبات جديرة بالترحيب، مع مراعاة أنها لابد أن تحترم القواعد الدولية المقبولة فيما يتعلق بأثرها على البلدان غير المشاركة فيها، وأن تعزز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Notant avec satisfaction le nouvel accroissement des contacts entre la Conférence et les États méditerranéens non participants, ainsi que le développement de la coopération entre la Conférence et les pays d'Asie, UN وإذ ترحب بزيادة تنمية اتصالات أوثق بين المؤتمر ودول البحر اﻷبيض المتوسط غير المشاركة فيه، وكذلك زيادة التعاون بين المؤتمر وبلدان في آسيا،
    Une grande partie des États non participants ou de ceux dont la participation n'a pas été régulière est constituée par les États qui enverraient normalement un rapport portant la mention < < néant > > . UN ونسبة كبيرة من الدول غير المشاركة أو الدول التي لم تشارك على نحو متسق هي الدول التي يرجح أن تقدم تقريرا عن عدم وجود عمليات نقل.
    De plus, les demandes plurilatérales présentées dans le cadre du Cycle de Doha donnent à penser que les participants à l'accord semblent surtout intéressés par les activités d'exportation vers les pays non participants. UN وعلاوة على ذلك، تفيد الطلبات المقدمة من أطراف محدودة في إطار جولة الدوحة بأن جملة المصالح التصديرية للمشاركين في الاتفاق قد تكون أساساً في أيدي تلك البلدان غير المشاركة في الاتفاق.
    C'est cette conception qui semble convenir le mieux, étant donné le caractère central de l'acte collectif et le caractère constructif de l'acceptation des États non participants. UN ويبدو أن وجهة النظر هذه هي الأفضل، بالنظر إلى المكانة المحورية للعمل الجماعي والطابع البنّاء الذي تتسم به موافقة الدولة غير المشاركة.
    Il en résulte que de plus en plus de pays non participants s'inspirent des listes et des mesures de contrôle du Groupe de l'Australie pour élaborer leurs propres contrôles des exportations. UN وبالتالي، ينظر عدد متزايد من البلدان غير المشاركة في قوائم وإجراءات الرقابة لفريق أستراليا في صياغته لضوابطه الخاصة بالتصدير.
    En dépit de ce rachat, les créanciers non participants ont continué de réclamer des créances au Liberia pour une valeur de 85 % du coût des rachats du Fonds. UN وعلى الرغم من عملية إعادة الشراء هذه، ظلت الجهات الدائنة غير المشاركة متمسكة بمطالباتها ضد ليبيريا التي تساوي 85 في المائة من تكاليف عمليات إعادة الشراء عبر المرفق.
    Elle ajoute que les pays qui ne participent pas actuellement au programme devraient envisager de le faire, dans la mesure où ce n'est pas une décision onéreuse. UN وأضافت أن البلدان غير المشاركة في البرنامج حالياً يجمل بها أن تنظر في المشاركة فيه ﻷن هذا لا يشكل التزاماً باهظاً.
    Un certain nombre de pays qui ne participent pas à ces arrangements ont également pris des mesures pour contrôler le commerce concernant les armes de destruction massive. UN كما اتخذ عدد من الدول غير المشاركة في هذه الترتيبات خطوات لمراقبة التجارة المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل.
    Il a donc été jugé préférable d'attendre que les données soient analysées pour les mettre à la disposition des parties ne participant pas à l'enquête. UN ولذلك، ارتئي أنه لن توفر البيانات لﻷطراف غير المشاركة إلا بعد انتهاء مرحلة تحليل البيانات.
    Des pays ne participant pas à des conflits armés pourraient aussi être touchés si, par exemple, leurs terres agricoles pâtissaient des effets de l'emploi d'armes à l'uranium appauvri, d'armes chimiques ou biologiques. UN ويمكن أن تتضرر أيضا البلدان غير المشاركة في النزاعات المسلحة لو لوثت أراضيها الزراعية مثلا اﻷسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد أو اﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية.
    Les partis qui n'ont pas pris part aux négociations multipartites pourront en faire autant à condition de se soumettre à la même règle. UN ويمكن أيضا لﻷحزاب غير المشاركة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف الانضمام للمجلس بموجب الشروط ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more